단다단 단다단 단다단 단다단 단다단
ダンダダン ダンダダン ダンダダン ダンダダン ダンダダン
둥둥둥 둥둥둥 둥둥둥 둥둥둥 둥둥둥
이 문장은 반복적인 의성어 'ダンダダン'으로 구성되어 있습니다. 이 의성어는 리듬감을 표현하며, 반복적으로 사용되어 강한 박자감을 전달합니다.
리듬감을 표현하는 의성어로, 박자감을 강조할 때 사용됩니다. 단다단 ダンダダン 둥둥둥 |
단다단 토 리즈무 오 키자무
ダンダダンとリズムを刻む。
'둥둥둥'하고 리듬을 타다.
|
단다단 단다단 단다단 단다단 단다단
ダンダダン ダンダダン ダンダダン ダンダダン ダンダダン
둥둥둥 둥둥둥 둥둥둥 둥둥둥 둥둥둥
이 문장은 반복적인 의성어 'ダンダダン'으로 구성되어 있습니다. 이 의성어는 리듬감을 표현하며, 반복적으로 사용되어 강한 박자감을 전달합니다.
리듬감을 표현하는 의성어로, 박자감을 강조할 때 사용됩니다. 단다단 ダンダダン 둥둥둥 |
단다단 토 리즈무 오 키자무
ダンダダンとリズムを刻む。
'둥둥둥'하고 리듬을 타다.
|
단다단 단다단 단다단 단다단 단다단
ダンダダン ダンダダン ダンダダン ダンダダン ダンダダン
둥둥둥 둥둥둥 둥둥둥 둥둥둥 둥둥둥
이 문장은 반복적인 의성어 'ダンダダン'으로 구성되어 있습니다. 이 의성어는 리듬감을 표현하며, 반복적으로 사용되어 강한 박자감을 전달합니다.
리듬감을 표현하는 의성어로, 박자감을 강조할 때 사용됩니다. 단다단 ダンダダン 둥둥둥 |
단다단 토 리즈무 오 키자무
ダンダダンとリズムを刻む。
'둥둥둥'하고 리듬을 타다.
|
단다단 단다단 단다단
ダンダダン ダンダダン ダンダダン
둥둥둥 둥둥둥 둥둥둥
이 문장은 반복적인 의성어 'ダンダダン'으로 구성되어 있습니다. 'ダンダダン'은 강렬한 리듬이나 박자를 나타내는 의성어로, 문장에서 세 번 반복되어 리듬감을 강조합니다. 전체적으로 강렬하고 리드미컬한 분위기를 조성합니다.
강렬한 리듬이나 박자를 나타내는 의성어입니다. 단다단 ダンダダン 둥둥둥 |
단다단 토 타이코 가 나루
ダンダダンと太鼓が鳴る。
'둥둥둥'하고 북소리가 난다.
|
아키라메 노 와루이 야카라
諦めの悪い輩
포기할 줄을 모르는 놈들
이 문장은 '諦めの悪い輩'라는 주어로 시작합니다. '諦めの悪い'는 '포기하지 않는'이라는 의미의 형용사구이며, '輩'는 '놈들'이라는 의미의 명사입니다. 전체적으로 포기하지 않는 사람들을 지칭하는 표현입니다.
어떤 목표나 희망을 포기하는 것을 의미하는 명사입니다. 諦 살필 체 아키라메 諦め 포기 諦 살필 체 |
아키라메루 諦める 포기하다 카레 와 아키라메 가 하야이
彼は諦めが早い。
그는 포기를 빨리 한다.
|
소유나 속성을 나타내는 조사입니다. 노 の ~의 |
와타시 노 혼
私の本
나의 책
|
좋지 않은 상태나 성질을 나타내는 형용사입니다. 悪 악할 악 | 미워할 오 와루이 悪い 나쁜 悪 악할 악 | 미워할 오 |
카레 노 타이도 와 와루이
彼の態度は悪い。
그의 태도는 나쁘다.
|
사람들을 지칭하는 명사로, 다소 경멸적인 뉘앙스를 가질 수 있습니다. 輩 무리 배 야카라 輩 놈들 輩 무리 배 |
아노 야카라 와 신요우 데키나이
あの輩は信用できない。
저 놈들은 믿을 수 없다.
|
안타 라 난카 쟈 타바낫테 모 카나완
アンタらなんかじゃ束なっても敵わん
너희 같은 건 모여도 상대가 안 돼
이 문장은 'アンタらなんかじゃ束なっても敵わん'로 구성되어 있습니다. 'アンタら'는 '너희들', 'なんかじゃ'는 '같은 건', '束なっても'는 '모여도', '敵わん'은 '상대가 안 된다'라는 의미입니다. 전체적으로 상대방을 경멸하며, 그들이 모여도 자신에게는 상대가 되지 않는다는 의미를 전달합니다.
2인칭 복수 대명사로, 상대방을 낮잡아 부를 때 사용합니다. 'あなた'의 음 변화. 안타 라 アンタら 너희들 |
안타 アンタ 너 안타 라 니 와 마케나이
アンタらには負けない。
너희들에게는 지지 않는다.
|
무언가를 경시하거나 하찮게 여길 때 사용하는 표현입니다. 난카 쟈 なんかじゃ 같은 건 |
난카 なんか 같은 건 카레 난카 쟈 카테나이
彼なんかじゃ勝てない。
그 같은 건 이길 수 없다.
|
여러 사람이나 물건이 모이는 것을 의미하며, '~도'라는 의미의 조사 'も'가 붙어 있습니다. 束 묶을 속 타바낫테 모 束なっても 모여도 束 묶을 속 |
타바나루 束なる 모이다 카레라 가 타바낫테 모 카나와나이
彼らが束なっても敵わない。
그들이 모여도 상대가 안 된다.
|
상대가 되지 않는다는 의미로, 부정형입니다. 敵 대적할 적 카나완 敵わん 상대가 안 된다 敵 대적할 적 |
카나우 敵う 상대가 되다 카레 니 와 카나와나이
彼には敵わない。
그에게는 상대가 안 된다.
|
쿠와바라 쿠와바라 쿠와바라 메 니 모 토마란 하야사
くわばらくわばらくわばら目にも止まらん速さ
비나이다 비나이다 비나이다 눈에도 잡히지 않는 속도
이 문장은 'くわばらくわばらくわばら'라는 반복적인 표현으로 시작하여, '目にも止まらん速さ'는 '눈에도 잡히지 않는 속도'라는 의미로, 매우 빠른 속도를 강조합니다. 전체적으로 상대방을 압도하는 빠른 속도와 강한 의지를 나타내는 문장입니다.
번개 또는 재앙을 피하기 위해 외치는 주문 같은 표현 쿠와바라 くわばら 비나이다 |
쿠와바라 쿠와바라, 와자와이 요케
くわばらくわばら、災い避け。
비나이다 비나이다, 재앙을 피해서
|
시각 기관인 눈을 의미합니다. 目 눈 목 메 目 눈 目 눈 목 |
메 오 토지테
目を閉じて。
눈을 감아.
|
방향이나 대상을 나타내는 조사입니다. 니 に ~에 |
카레 니 아우
彼に会う。
그를 만나다.
|
추가적인 정보를 나타내는 조사입니다. 모 も ~도 |
와타시 모 이쿠
私も行く。
나도 간다.
|
'止まる'의 부정형으로, '멈추지 않는'이라는 의미입니다. 止 그칠 지 토마란 止まらん 멈추지 않는 止 그칠 지 |
토마루 止まる 멈추다 카레 노 이키오이 와 토마란
彼の勢いは止まらん。
그의 기세는 멈추지 않는다.
|
빠르기를 나타내는 명사입니다. 速 빠를 속 하야사 速さ 속도 速 빠를 속 |
카레 노 하야사 와 오도로쿠 베키 다
彼の速さは驚くべきだ。
그의 속도는 놀랄 만하다.
|
헤이 쿠타바란 다마란 사가란 오시토오스 와가마마
Hey くたばらん黙らん下がらん押し通す我儘
이봐, 죽지도, 침묵하지도, 물러서지도 말고 제멋대로 밀어붙여
이 문장은 영어와 일본어가 혼합된 형태로 구성되어 있습니다. 'Hey'는 영어로 주의를 끌기 위한 감탄사입니다. 'くたばらん黙らん下がらん押し通す我儘'은 일본어로, 'くたばらん'은 '죽어버려', '黙らん'은 '입 다물어', '下がらん'은 '물러서지 않아', '押し通す'는 '밀어붙이다', '我儘'은 '제멋대로'를 의미합니다. 전체적으로 강한 의지와 독립적인 태도를 표현합니다.
주의를 끌기 위해 사용하는 영어 감탄사입니다. 헤이 Hey 이봐 |
헤이, 하우 아 유
Hey, how are you?
이봐, 어떻게 지내?
|
'죽다'라는 동사의 부정형으로, '죽지 않는다'라는 의미입니다. 쿠타바란 くたばらん 죽지 않는다 |
쿠타바루 くたばる 죽다 쿠타바레!
くたばれ!
죽어라!
|
'침묵하다'라는 동사의 부정형으로, '침묵하지 않는다'라는 의미입니다. 黙 잠잠할 묵 다마란 黙らん 침묵하지 않는다 黙 잠잠할 묵 |
다마루 黙る 침묵하다 다맛테!
黙って!
침묵해!
|
'물러서다'라는 동사의 부정형으로, '물러서지 않는다'라는 의미입니다. 下 아래 하 사가란 下がらん 물러서지 않는다 下 아래 하 |
사가루 下がる 물러서다 사가레!
下がれ!
물러서!
|
어떤 일을 끝까지 밀어붙이는 것을 의미하는 일본어 동사입니다. 押 누를 압, 通 통할 통 오시토오스 押し通す 밀어붙이다 押 누를 압, 通 통할 통 |
지분 노 이켄 오 오시토오스
自分の意見を押し通す。
자신의 의견을 밀어붙이다.
|
자신의 마음대로 행동하는 것을 의미하는 일본어 명사입니다. 我 나 아, 儘 다할 진 와가마마 我儘 제멋대로 我 나 아, 儘 다할 진 |
카레 와 와가마마 다
彼は我儘だ。
그는 제멋대로야.
|
헤이 소코 도키나 자마다 오레와 모우 히토리노 아나타
Hey そこどきな邪魔だ 俺はもう1人の貴方
이봐 거기 비켜 방해야. 나는 이미 또 다른 당신이야
이 문장은 'Hey'라는 감탄사로 시작하여 주의를 끌고, 'そこどきな邪魔だ'는 '때아닌 방해야'라는 의미로, 'そこどきな'은 '때아닌', '邪魔だ'는 '방해야'를 의미합니다. '俺はもう1人の貴方'는 '나는 이미 다른 당신이야'라는 의미로, '俺は'는 '나는', 'もう1人の貴方'는 '이미 다른 당신'을 의미합니다.
주의를 끌거나 상대방에게 말을 걸 때 사용하는 감탄사입니다. 헤이 Hey 이봐 |
헤이, 하우 아 유
Hey, how are you?
이봐, 어떻게 지내?
|
특정 장소를 가리킬 때 사용하는 지시 대명사입니다. 소코 そこ 거기 |
소코 니 스왓테 쿠다사이
そこに座ってください。
거기에 앉아주세요.
|
상대방에게 자리를 비키라고 요구할 때 사용하는 표현입니다. 도키나 どきな 비켜 |
도쿠 どく 비키다 미치 오 도이테 쿠다사이
道をどいてください。
길을 비켜주세요.
|
어떤 일을 방해하는 것을 의미하는 명사입니다. 邪 간사할 사, 魔 마귀 마 자마 邪魔 방해 邪 간사할 사, 魔 마귀 마 |
자마 시나이데 쿠다사이
邪魔しないでください。
방해하지 마세요.
|
명사나 형용사 뒤에 붙어 서술어를 만드는 조사입니다. 다 だ ~이다 |
카레와 가쿠세이 다
彼は学生だ。
그는 학생이다.
|
남성이 자신을 가리킬 때 사용하는 1인칭 대명사입니다. 俺 나 엄 오레 俺 나 俺 나 엄 |
오레와 이쿠
俺は行く。
나는 간다.
|
주어를 나타내는 조사입니다. 와 は ~은/는 |
와타시와 가쿠세이 데스
私は学生です。
나는 학생입니다.
|
어떤 일이 이미 일어났음을 나타내는 부사입니다. 모우 もう 이미 |
모우 오왓타
もう終わった。
이미 끝났어.
|
한 사람을 의미하는 명사입니다. 人 사람 인 히토리 1人 한 사람 人 사람 인 |
히토리 데 이쿠
1人で行く。
혼자 간다.
|
소유나 속성을 나타내는 조사입니다. 노 の ~의 |
와타시노 혼
私の本。
나의 책.
|
상대방을 존중하며 부를 때 사용하는 2인칭 대명사입니다. 貴 귀할 귀, 方 모 방 아나타 貴方 당신 貴 귀할 귀, 方 모 방 |
아나타와 도우 오모이마스 카
貴方はどう思いますか?
당신은 어떻게 생각하세요?
|
사다챤 카야챤 완사카 요미노쿠니 원더랜드
貞ちゃん伽椰ちゃんわんさか黄泉の国 wonderland
사다코 짱, 카야코 짱, 무수히 많은 저승의 나라 wonderland
이 문장은 일본어와 영어가 혼합된 문장입니다. '貞ちゃん伽椰ちゃん'은 일본의 유명한 공포 영화 캐릭터인 사다코와 카야코를 친근하게 부르는 표현입니다. 'わんさか'는 '무수히 많다'라는 의미의 일본어 표현이며, '黄泉の国'은 '저승의 나라'를 의미합니다. 'wonderland'는 영어로 '이상한 나라'를 의미하며, 전체적으로 공포와 환상의 분위기를 조성합니다.
일본의 유명한 공포 영화 캐릭터인 사다코를 친근하게 부르는 표현입니다. 貞 곧을 정 사다챤 貞ちゃん 사다코 짱 貞 곧을 정 |
사다코 貞子 사다코 사다챤 가 테레비 카라 데테키타
貞ちゃんがテレビから出てきた。
사다코 짱이 TV에서 나왔다.
|
일본의 유명한 공포 영화 캐릭터인 카야코를 친근하게 부르는 표현입니다. 伽 절 가, 椰 야자나무 야 카야챤 伽椰ちゃん 카야코 짱 伽 절 가, 椰 야자나무 야 |
카야코 伽椰子 카야코 카야챤 가 카이단 오 오리테 키타
伽椰ちゃんが階段を降りてきた。
카야코 짱이 계단을 내려왔다.
|
무수히 많음을 나타내는 일본어 표현입니다. 완사카 わんさか 무수히 많다 |
완사카 히토 가 아츠맛테 이루
わんさか人が集まっている。
무수히 많은 사람들이 모여 있다.
|
저승의 나라를 의미하는 일본어 표현입니다. 黄 누를 황, 泉 샘 천, 国 나라 국 요미노쿠니 黄泉の国 저승의 나라 黄 누를 황, 泉 샘 천, 国 나라 국 |
요미노쿠니 에 이쿠 미치
黄泉の国へ行く道。
저승의 나라로 가는 길.
|
이상하고 신비로운 나라를 의미하는 영어 단어입니다. 원더랜드 wonderland 이상한 나라 |
앨리스 인 원더랜드
Alice in Wonderland
이상한 나라의 앨리스
|
헤이, 고 키토우 츄우 니 난 다 가 요지 욘쥬우 욘푼 마왓타라
Hey 御祈祷中に何だが4時44分まわったら
Hey, 기도 중에 무슨 일인지 4시 44분이 되자
이 문장은 감탄사 'Hey'로 시작하여, '御祈祷中に'라는 시간적 상황을 나타내는 부사구와 '何だが'라는 의문사, 그리고 '4時44分まわったら'라는 시간적 조건을 나타내는 절로 구성되어 있습니다. '御祈祷中に'는 '기도 중에', '何だが'는 '무슨 일인지', '4時44分まわったら'는 '4시 44분이 되자'를 의미합니다. 전체적으로 특정 시간에 일어난 이상한 일을 묘사하고 있습니다.
상대방의 주의를 끌기 위해 사용하는 감탄사입니다. 헤이 Hey 헤이 |
헤이, 룩 앳 디스!
Hey, look at this!
헤이, 이것 좀 봐!
|
기도가 진행 중인 상황을 나타내는 표현입니다. 御 거느릴 어, 祈 빌 기, 禱 빌 도, 中 가운데 중 고 키토우 츄우 니 御祈祷中に 기도 중에 御 거느릴 어, 祈 빌 기, 禱 빌 도, 中 가운데 중 |
고 키토우 츄우 니 덴와 가 낫타.
御祈祷中に電話が鳴った。
기도 중에 전화가 울렸다.
|
이유나 원인을 묻는 표현입니다. 명확히 설명하기 어려운 상태나 기분을 표현할 때 사용됩니다. 何 어찌 하 난 다 가 何だが 무슨 일인지 何 어찌 하 |
난 다 가, 큐우 니 사무쿠 낫타.
何だが、急に寒くなった。
무슨 일인지, 갑자기 추워졌다.
|
특정 시간을 나타내는 표현입니다. 時 때 시, 分 나눌 분 요지 욘쥬우 욘푼 4時44分 4시 44분 時 때 시, 分 나눌 분 |
요지 욘쥬우 욘푼 니 아이마쇼우.
4時44分に会いましょう。
4시 44분에 만나자.
|
어떤 조건이 충족되었을 때를 나타내는 표현입니다. 마왓타라 まわったら 되자 |
마와루 まわる 돌다 쥬우니지 니 낫타라, 슛파츠 시요우.
12時になったら、出発しよう。
12시가 되면, 출발하자.
|
욘샤쿠 욘슨 욘부 사마 가 카미낫챠 방 어라운드
四尺四寸四分様がカミナッチャ bang around
4척 4촌 4분 님이 너에게 다가와 소란을 피워
이 문장은 일본어와 영어가 혼합된 문장입니다. '四尺四寸四分様がカミナッチャ'는 '사척 사촌 사분 님이 카미나챠'라는 의미로, '四尺四寸四分様'은 '사척 사촌 사분 님', 'が'는 주격 조사, 'カミナッチャ'는 특정한 존재나 신을 가리키는 표현입니다. 'bang around'는 영어로 '주변에서 소란을 피우다'라는 의미입니다. 전체적으로 특정 시간에 나타나는 존재에 대한 이야기를 하고 있습니다.
이 노래의 가수를 귀신처럼 묘사한 표현. R-指定의 키는 169cm로 대략 4척 4촌 4분(=168.2cm) 四 넉 사, 尺 자 척, 寸 마디 촌, 分 나눌 분, 様 모양 양 욘샤쿠 욘슨 욘부 사마 四尺四寸四分様 사척 사촌 사분 님 四 넉 사, 尺 자 척, 寸 마디 촌, 分 나눌 분, 様 모양 양 |
욘샤쿠 욘슨 욘부 사마 가 아라와레타
四尺四寸四分様が現れた。
사척 사촌 사분 님이 나타났다.
|
주격 조사로, 주어를 나타냅니다. 가 が ~이/가 |
네코 가 이루
猫がいる。
고양이가 있다.
|
Coming at you의 일본식 발음 카미낫챠 カミナッチャ 너에게 다가와 |
카미낫챠
カミナッチャ
Coming at you.
|
주변에서 소란을 피우거나 돌아다니는 것을 의미하는 영어 표현입니다. 방 어라운드 bang around 주변에서 소란을 피우다 |
히 라익스 투 뱅 어라운드 더 하우스
He likes to bang around the house.
그는 집 주변에서 소란을 피우는 것을 좋아한다.
|
헤이 요부 코에 가 시탄나라 모지 도오리 오 츠카레 사마얀
Hey 呼ぶ声がしたんなら 文字通りお憑かれさまやん
이봐, 부르는 소리가 들렸다면, 문자 그대로 귀신이 들러붙은 거야
이 문장은 영어와 일본어가 혼합된 형태로, 'Hey'는 영어로 주의를 끌기 위한 감탄사입니다. '呼ぶ声がしたんなら'는 '부르는 소리가 들렸다면'이라는 의미로, '呼ぶ'는 '부르다', '声'는 '소리', 'がしたんなら'는 '들렸다면'을 의미합니다. '文字通りお憑かれさまやん'은 '문자 그대로 귀신이 들러붙은 거야'라는 의미로, '文字通り'는 '문자 그대로', 'お憑かれさまやん'은 '귀신이 들러붙은 거야'를 의미합니다.
주의를 끌기 위해 사용하는 영어 감탄사입니다. 헤이 Hey 이봐 |
헤이, 룩 앳 디스
Hey, look at this!
이봐, 이것 좀 봐!
|
소리내어 누군가를 부르는 행위를 의미하는 동사입니다. 呼 부를 호 요부 呼ぶ 부르는 呼 부를 호 |
카레 와 와타시 오 욘다
彼は私を呼んだ。
그는 나를 불렀다.
|
사람이 내는 소리를 의미하는 명사입니다. 声 소리 성 코에 声 소리 声 소리 성 |
카노조 노 코에 와 토테모 우츠쿠시이
彼女の声はとても美しい。
그녀의 목소리는 매우 아름답다.
|
주어를 나타내는 조사입니다. 가 が ~이/가 |
네코 가 네테 이루
猫が寝ている。
고양이가 자고 있다.
|
조건을 나타내는 표현으로, '했다면'을 의미합니다. 시타 나라 したんなら 했다면 |
스루 する 하다 모시 아메 가 훗타 나라, 이에 니 이루
もし雨が降ったなら、家にいる。
만약 비가 온다면, 집에 있을 거야.
|
말 그대로, 문자 그대로를 의미하는 부사입니다. 文 글월 문, 字 글자 자, 通 통할 통 모지도오리 文字通り 문자 그대로 文 글월 문, 字 글자 자, 通 통할 통 |
카레 와 모지도오리 텐사이 다
彼は文字通り天才だ。
그는 문자 그대로 천재야.
|
귀신이 들러붙었다는 의미의 표현입니다. 憑 비길 빙 오 츠카레 사마얀 お憑かれさまやん 귀신이 들러붙은 거야 憑 비길 빙 |
오 츠카레 사마얀, 코와이 네
お憑かれさまやん、怖いね。
귀신이 들러붙은 거야, 무섭네.
|
하이레타 하이레타 하이레타 하이레타 하이레타
ハイレタハイレタハイレタハイレタハイレタ
들어갔어 들어갔어 들어갔어 들어갔어 들어갔어
이 문장은 반복적인 구문 'ハイレタ'로 구성되어 있습니다. 'ハイレタ'는 '기어 나오다'라는 의미의 동사 'ハイレタ'를 반복하여 강조하고 있습니다. 전체적으로 필사적으로 기어 나온 후 안개가 걷힌 상황을 묘사합니다.
はいる(들어가다)의 연용형인 はいれ에, 과거·완료·존속·확인의 조동사 た가 붙은 형태 入 들 입 하이레타 ハイレタ 들어갔다 入 들 입 |
하이루 入る 들어가다 아나 에 하이루
穴へ入る
구덩이에 빠지다.
|
힛시 데 하이데타 사키 데 키리 와 하레타
必死で這い出た先で霧は晴れた
필사적으로 기어 나온 곳에선 안개가 걷혔어
이 문장은 '必死で這い出た先で'와 '霧は晴れた' 두 부분으로 나뉩니다. '必死で這い出た先で'는 '필사적으로 기어 나온 곳에서'라는 의미로, '必死で'는 '필사적으로', '這い出た'는 '기어 나왔다', '先で'는 '곳에서'를 의미합니다. '霧は晴れた'는 '안개가 걷혔다'라는 의미로, '霧'는 '안개', '晴れた'는 '걷혔다'를 의미합니다. 전체적으로 필사적으로 노력한 끝에 어려움을 극복한 상황을 묘사합니다.
목숨을 걸거나 최선을 다하는 모습을 나타내는 형용사입니다. 必 반드시 필, 死 죽을 사 힛시 必死 필사적 必 반드시 필, 死 죽을 사 |
힛시 데 벤쿄우 스루
必死で勉強する。
필사적으로 공부한다.
|
수단이나 방법을 나타내는 조사입니다. 데 で ~로 |
덴샤 데 이쿠
電車で行く。
전철로 간다.
|
어떤 장소에서 기어 나오는 행위를 나타내는 동사입니다. 這 이 저, 出 날 출 하이데타 這い出た 기어 나왔다 這 이 저, 出 날 출 |
하이데루 這い出る 기어 나오다 카레 와 아나 카라 하이데타
彼は穴から這い出た。
그는 구멍에서 기어 나왔다.
|
어떤 장소나 위치를 나타내는 명사입니다. 先 먼저 선 사키 先 곳 先 먼저 선 |
사키 니 잇테 쿠다사이
先に行ってください。
먼저 가 주세요.
|
장소를 나타내는 조사입니다. 데 で ~에서 |
코우엔 데 아소부
公園で遊ぶ。
공원에서 놀다.
|
공기 중에 떠 있는 작은 물방울로 인해 시야가 흐려지는 현상을 의미합니다. 霧 안개 무 키리 霧 안개 霧 안개 무 |
키리 가 후카이
霧が深い。
안개가 짙다.
|
주어를 나타내는 조사입니다. 와 は ~는 |
와타시 와 가쿠세이 데스
私は学生です。
나는 학생입니다.
|
날씨가 맑아지거나 안개가 사라지는 것을 의미하는 동사입니다. 晴 갤 청 하레타 晴れた 걷혔다 晴 갤 청 |
하레루 晴れる 걷히다 소라 가 하레타
空が晴れた。
하늘이 맑아졌다.
|
데코 토 보코 가 우마쿠 카미앗타라
デコとボコが上手く噛み合ったら
울퉁불퉁한 것들이 서로 잘 맞물리면
이 문장은 'デコとボコが上手く噛み合ったら'라는 구조로 되어 있습니다. 'デコとボコ'는 '凸(데코)'와 '凹(보코)'를 의미하며, 서로 반대되는 것들이라는 뜻입니다. 'が'는 주격 조사로 주어를 나타내고, '上手く'는 '잘'이라는 부사로 동작의 상태를 설명합니다. '噛み合ったら'는 '맞물리면'이라는 뜻으로, 가정법을 나타내는 표현입니다. 전체적으로 서로 다른 것들이 잘 맞물리는 상황을 가정하는 문장입니다.
볼록한 부분을 의미하며, 일반적으로 평평하지 않은 표면의 돌출된 부분을 가리킵니다. 凸 볼록할 철 데코 デコ 볼록 凸 볼록할 철 |
데코 凸 볼록 데코 가 오이 미치 오 아루쿠 노 와 타이헨 다
デコが多い道を歩くのは大変だ。
볼록한 곳이 많은 길을 걷는 것은 힘들다.
|
두 개 이상의 명사를 연결할 때 사용하는 조사로, '와' 또는 '과'의 의미를 가집니다. 토 と 와/과 |
이누 토 네코 가 스키 데스
犬と猫が好きです。
개와 고양이를 좋아합니다.
|
오목한 부분을 의미하며, 일반적으로 평평하지 않은 표면의 움푹 들어간 부분을 가리킵니다. 凹 오목할 요 보코 ボコ 오목 凹 오목할 요 |
보코 凹 오목 보코 가 오이 미치 와 츄우이 가 히츠요우 다
ボコが多い道は注意が必要だ。
오목한 곳이 많은 길은 주의가 필요하다.
|
주격 조사로, 주어를 나타내는 역할을 합니다. 가 が 이/가 |
카레 가 키마시타
彼が来ました。
그가 왔습니다.
|
어떤 일이 순조롭게 진행되거나 능숙하게 이루어질 때 사용하는 부사입니다. 上 윗 상, 手 손 수 우마쿠 上手く 잘 上 윗 상, 手 손 수 |
우마이 上手い 능숙하다 카레 와 우마쿠 하나세루
彼は上手く話せる。
그는 말을 잘 할 수 있다.
|
서로 맞물려 잘 작동하거나 조화를 이루는 상태를 가정할 때 사용하는 표현입니다. 噛 깨물 교, 合 합할 합 카미앗타라 噛み合ったら 맞물리면 噛 깨물 교, 合 합할 합 |
카미아우 噛み合う 맞물리다 하구루마 가 카미앗타라 우고키다스
歯車が噛み合ったら動き出す。
톱니바퀴가 맞물리면 움직이기 시작한다.
|
이타미가 카사낫타라
痛みが重なったら
아픔이 겹쳐지면
이 문장은 조건절로 구성되어 있으며, '痛みが重なったら'는 '아픔이 겹치면'이라는 의미입니다. '痛み'는 '아픔'을, 'が'는 주격 조사로 주어를 나타내며, '重なったら'는 '겹치면'이라는 조건을 나타내는 표현입니다. 전체적으로 어떤 조건이 충족되었을 때의 상황을 설명하는 구조입니다.
신체적 또는 정신적 고통을 나타내는 명사입니다. 痛 아플 통 이타미 痛み 아픔 痛 아플 통 |
카레와 이타미 오 칸지타
彼は痛みを感じた。
그는 아픔을 느꼈다.
|
주격 조사로, 주어를 나타낼 때 사용됩니다. 가 が ~이/가 |
네코가 하싯테이루
猫が走っている。
고양이가 달리고 있다.
|
무엇인가가 겹쳐지거나 중복될 때를 나타내는 조건 표현입니다. 重 무거울 중 카사낫타라 重なったら 겹치면 重 무거울 중 |
카사나루 重なる 겹치다 요테이가 카사낫타라 도오스루?
予定が重なったらどうする?
예정이 겹치면 어떻게 할 거야?
|
코코로 카라다 아타마
ココロカラダアタマ
마음, 몸, 머리
이 문장은 세 개의 명사로 구성되어 있습니다. 'ココロ'는 '마음', 'カラダ'는 '몸', 'アタマ'는 '머리'를 의미합니다. 이 세 단어는 나열되어 있으며, 각각 인간의 내면, 신체, 지적 능력을 상징적으로 나타냅니다. 전체적으로 인간의 전반적인 상태를 표현합니다.
사람의 감정이나 생각을 담고 있는 내면의 상태를 나타내는 명사입니다. 心 마음 심 코코로 ココロ 마음 心 마음 심 |
코코로 心 마음 코코로 가 이타이
心が痛い。
마음이 아프다.
|
사람의 신체를 나타내는 명사입니다. 体 몸 체 카라다 カラダ 몸 体 몸 체 |
카라다 体 몸 카라다 오 타이세츠 니
体を大切に。
몸을 소중히 여겨라.
|
사람의 두부를 나타내며, 지적 능력이나 생각을 상징하는 명사입니다. 頭 머리 두 아타마 アタマ 머리 頭 머리 두 |
아타마 頭 머리 아타마 가 이이
頭がいい。
머리가 좋다.
|
미나깃테 유쿠 난 다카
みなぎってゆく何だか
무엇인가로 가득 차고 있어
이 문장은 'みなぎってゆく'와 '何だか'로 구성되어 있습니다. 'みなぎってゆく'는 '가득 차고 있다'라는 의미로, '何だか'는 '무엇인가'라는 의미입니다. 전체적으로 무엇인가로 가득 차고 있는 상태를 표현합니다.
어떤 감정이나 에너지가 가득 차 있는 상태를 나타내는 동사입니다. 미나깃테 みなぎって 가득 차서 |
미나기루 みなぎる 가득 차다 에네르기이 가 미나깃테 이루
エネルギーがみなぎっている。
에너지가 가득 차 있다.
|
어떤 상태로 나아가거나 진행되는 것을 나타내는 동사입니다. 유쿠 ゆく 가다 |
이쿠 いく 가다 미라이 에 유쿠
未来へゆく。
미래로 가다.
|
특정하지 않은 어떤 것을 가리킬 때 사용하는 표현입니다. 何 어찌 하 난 다카 何だか 무엇인가 何 어찌 하 |
난 다카 우레시이
何だか嬉しい。
무엇인가 기쁘다.
|
세나카 니 이마 하네 가 하에타 나라바
背中に今羽が生えたならば
지금 등에 날개가 생겼다면
이 문장은 주어(背中に) + 시간 부사(今) + 동사구(羽が生えたならば)로 구성되어 있습니다. '背中に'는 '등에', '今'은 '지금', '羽が生えたならば'는 '날개가 생겼다면'이라는 의미로, 전체적으로 등에 날개가 생겼다면 어둠을 벗어날 수 있다는 희망적인 메시지를 전달합니다.
사람의 등 부분을 의미하는 명사입니다. 背 등 배, 中 가운데 중 세나카 背中 등 背 등 배, 中 가운데 중 |
세나카 가 이타이
背中が痛い。
등이 아프다.
|
장소나 방향을 나타내는 조사입니다. 니 に ~에 |
갓코우 니 이쿠
学校に行く。
학교에 간다.
|
현재 시점을 나타내는 부사입니다. 今 이제 금 이마 今 지금 今 이제 금 |
이마 난지 데스 카
今何時ですか?
지금 몇 시입니까?
|
새나 곤충의 날개를 의미하는 명사입니다. 羽 깃 우 하네 羽 날개 羽 깃 우 |
토리 가 하네 오 히로게타
鳥が羽を広げた。
새가 날개를 펼쳤다.
|
주어를 나타내는 조사입니다. 가 が ~이/가 |
네코 가 이루
猫がいる。
고양이가 있다.
|
'생기다'라는 의미의 동사 '生える'의 과거형입니다. 生 날 생 하에타 生えた 생겼다 生 날 생 |
하에루 生える 생기다 니와 니 쿠사 가 하에타
庭に草が生えた。
마당에 풀이 났다.
|
조건을 나타내는 접속사로, '~라면'이라는 의미입니다. 나라바 ならば ~라면 |
아메 가 후루 나라바, 이카나이
雨が降るならば、行かない。
비가 온다면 가지 않을 거야.
|
쿠라야미 카라 오사라바 에이
暗闇からおさらば ayy
어둠과 작별 ayy
이 문장은 '暗闇からおさらば'와 'ayy'로 구성되어 있습니다. '暗闇からおさらば'는 '어둠과 작별'이라는 의미로, '暗闇'은 '어둠', 'から'는 '~로부터', 'おさらば'는 '작별'을 의미합니다. 'ayy'는 감탄사로, 감정을 강조하는 역할을 합니다.
빛이 없는 상태를 나타내는 명사입니다. 暗 어두울 암, 闇 숨을 암 쿠라야미 暗闇 어둠 暗 어두울 암, 闇 숨을 암 |
쿠라야미 노 나카 오 아루쿠
暗闇の中を歩く。
어둠 속을 걷다.
|
어떤 것의 출발점이나 원인을 나타내는 조사입니다. 카라 から ~로부터 |
이에 카라 갓코우 마데 아루쿠
家から学校まで歩く。
집에서 학교까지 걸어가다.
|
이별을 나타내는 표현입니다. 오사라바 おさらば 작별 |
오사라바, 토모 요
おさらば、友よ。
작별이다, 친구여.
|
토비탓테이쿠 카나타 에이
飛び立っていく彼方 ayy
날아가 저 멀리 ayy
이 문장은 '飛び立っていく'와 '彼方'으로 구성되어 있습니다. '飛び立っていく'는 '날아가다'라는 의미의 동사구로, '彼方'은 '저 멀리'라는 의미의 명사입니다. 'ayy'는 감탄사로, 감정을 강조하는 역할을 합니다. 전체적으로 어둠을 벗어나 저 멀리 날아가는 상황을 묘사합니다.
어떤 장소에서 날아오르는 행위를 나타내는 동사입니다. 飛 날 비, 立 설 립 토비탓테 飛び立って 날아가 飛 날 비, 立 설 립 |
토비타츠 飛び立つ 날아오르다 토리 가 토비탓테이쿠
鳥が飛び立っていく。
새가 날아간다.
|
어떤 장소로 이동하는 행위를 나타내는 동사입니다. 行 다닐 행 | 항렬 항 이쿠 いく 가다 行 다닐 행 | 항렬 항 |
이쿠 行く 가다 카레 와 갓코우 니 이쿠
彼は学校に行く。
그는 학교에 간다.
|
멀리 떨어진 곳을 가리키는 명사입니다. 彼 저 피, 方 모 방 카나타 彼方 저 멀리 彼 저 피, 方 모 방 |
카나타 니 야마 가 미에루
彼方に山が見える。
저 멀리에 산이 보인다.
|
코코로 카라다 아타마
ココロカラダアタマ
마음, 몸, 머리
이 문장은 세 개의 명사로 구성되어 있습니다. 'ココロ'는 '마음', 'カラダ'는 '몸', 'アタマ'는 '머리'를 의미합니다. 이 세 단어는 나열되어 있으며, 각각 인간의 내면, 신체, 지적 능력을 상징적으로 나타냅니다. 전체적으로 인간의 전반적인 상태를 표현합니다.
사람의 감정이나 생각을 담고 있는 내면의 상태를 나타내는 명사입니다. 心 마음 심 코코로 ココロ 마음 心 마음 심 |
코코로 心 마음 코코로 가 이타이
心が痛い。
마음이 아프다.
|
사람의 신체를 나타내는 명사입니다. 体 몸 체 카라다 カラダ 몸 体 몸 체 |
카라다 体 몸 카라다 오 타이세츠 니
体を大切に。
몸을 소중히 여겨라.
|
사람의 두부를 나타내며, 지적 능력이나 생각을 상징하는 명사입니다. 頭 머리 두 아타마 アタマ 머리 頭 머리 두 |
아타마 頭 머리 아타마 가 이이
頭がいい。
머리가 좋다.
|
나츠카시이 아타타카사
懐かしい暖かさ
그리운 따뜻함
이 문장은 '懐かしい暖かさ'로 시작하여 '그리운 따뜻함'이라는 의미를 전달합니다. '懐かしい'는 '그리운', '暖かさ'는 '따뜻함'을 의미하며, 전체적으로 과거의 따뜻한 기억을 떠올리는 상황을 묘사합니다.
과거의 기억이나 경험이 떠오르며 그리움을 느끼게 하는 상태를 나타내는 형용사입니다. 懐 품을 회 나츠카시이 懐かしい 그리운 懐 품을 회 |
코노 쿄쿠와 나츠카시이
この曲は懐かしい。
이 노래는 그리워.
|
온도가 적당히 높아서 쾌적한 느낌을 주는 상태를 나타내는 명사입니다. 暖 따뜻할 난 아타타카사 暖かさ 따뜻함 暖 따뜻할 난 |
하루노 아타타카사가 스키다
春の暖かさが好きだ。
봄의 따뜻함이 좋다.
|
아시모토 니 이마 하나 가 사이타 나라바
足元に今花が咲いたならば
발밑에 지금 꽃이 피었다면
이 문장은 조건문으로, '足元に今花が咲いたならば'는 '발밑에 지금 꽃이 피었다면'이라는 의미입니다. '足元に'는 '발밑에', '今'은 '지금', '花が咲いた'는 '꽃이 피었다', 'ならば'는 '~라면'을 의미합니다. 전체적으로 특정 조건이 충족되었을 때의 상황을 가정하고 있습니다.
발 바로 아래의 공간을 의미하는 명사입니다. 足 발 족, 元 으뜸 원 아시모토 足元 발밑 足 발 족, 元 으뜸 원 |
아시모토 니 키 오 츠케테 쿠다사이
足元に気をつけてください。
발밑을 조심하세요.
|
장소나 시간을 나타내는 조사입니다. 니 に ~에 |
츠쿠에 노 우에 니 혼 가 아리마스
机の上に本があります。
책상 위에 책이 있습니다.
|
현재 시점을 나타내는 명사입니다. 今 이제 금 이마 今 지금 今 이제 금 |
이마 난지 데스 카
今何時ですか?
지금 몇 시입니까?
|
식물의 꽃을 의미하는 명사입니다. 花 꽃 화 하나 花 꽃 花 꽃 화 |
니와 니 하나 가 사이테 이마스
庭に花が咲いています。
정원에 꽃이 피어 있습니다.
|
주어를 나타내는 조사입니다. 가 が ~이/가 |
네코 가 네테 이마스
猫が寝ています。
고양이가 자고 있습니다.
|
꽃이 피는 것을 의미하는 동사 '咲く'의 과거형입니다. 咲 웃을/필 소 사이타 咲いた 피었다 咲 웃을/필 소 |
사쿠 咲く 피다 사쿠라 노 하나 가 사이타
桜の花が咲いた。
벚꽃이 피었다.
|
조건을 나타내는 접속사입니다. 나라바 ならば ~라면 |
아메 가 후루 나라바, 카사 오 못테 이키마쇼오
雨が降るならば、傘を持って行きましょう。
비가 온다면, 우산을 가지고 가자.
|
쿠라야미 카라 오사라바 에이
暗闇からおさらば ayy
어둠과 작별 ayy
이 문장은 '暗闇からおさらば'와 'ayy'로 구성되어 있습니다. '暗闇からおさらば'는 '어둠과 작별'이라는 의미로, '暗闇'은 '어둠', 'から'는 '~로부터', 'おさらば'는 '작별'을 의미합니다. 'ayy'는 감탄사로, 감정을 강조하는 역할을 합니다.
빛이 없는 상태를 나타내는 명사입니다. 暗 어두울 암, 闇 숨을 암 쿠라야미 暗闇 어둠 暗 어두울 암, 闇 숨을 암 |
쿠라야미 노 나카 오 아루쿠
暗闇の中を歩く。
어둠 속을 걷다.
|
어떤 것의 출발점이나 원인을 나타내는 조사입니다. 카라 から ~로부터 |
이에 카라 갓코우 마데 아루쿠
家から学校まで歩く。
집에서 학교까지 걸어가다.
|
이별을 나타내는 표현입니다. 오사라바 おさらば 작별 |
오사라바, 토모 요
おさらば、友よ。
작별이다, 친구여.
|
토비탓테이쿠 카나타 호우
飛び立っていく彼方 hoo
날아가 저 멀리 hoo
이 문장은 두 개의 절로 구성되어 있습니다. 첫 번째 절은 '足元に今花が咲いたならば'로, '발 아래 지금 꽃이 피었다면'이라는 의미입니다. 두 번째 절은 '飛び立っていく彼方 hoo'로, '날아가 저 멀리 hoo'라는 의미입니다. 'hoo'는 감탄사로, 감정을 표현합니다.
어떤 장소에서 날아오르는 행위를 나타내는 동사입니다. 飛 날 비, 立 설 립 토비탓테 飛び立って 날아가서 飛 날 비, 立 설 립 |
토비타츠 飛び立つ 날아오르다 토리 가 토비탓타
鳥が飛び立った。
새가 날아올랐다.
|
어떤 장소로 이동하는 행위를 나타내는 동사입니다. 行 다닐 행 | 항렬 항 이쿠 いく 가다 行 다닐 행 | 항렬 항 |
이쿠 行く 가다 갓코우 니 이쿠
学校に行く。
학교에 간다.
|
멀리 떨어진 곳을 나타내는 명사입니다. 彼 저 피, 方 모 방 카나타 彼方 저 멀리 彼 저 피, 方 모 방 |
카나타 니 야마 가 미에루
彼方に山が見える。
저 멀리에 산이 보인다.
|
난도 닷테 이키루
何度だって生きる
몇 번이고 살아갈 거야
이 문장은 '何度だって'로 시작하여 '몇 번이고'라는 의미를 전달하며, '生きる'는 '살아가다'라는 의미로, 전체적으로 여러 번 살아갈 의지를 표현합니다.
횟수를 나타내는 명사로, '몇 번'이라는 의미입니다. 何 어찌 하, 度 법도 도 | 헤아릴 탁 난도 何度 몇 번 何 어찌 하, 度 법도 도 | 헤아릴 탁 |
난도 모 타메시타
何度も試した。
몇 번이고 시도했다.
|
강조를 나타내는 조사로, '~라고 해도'라는 의미입니다. 닷테 だって ~라고 해도 |
닷테 스키 난다 몬
だって好きなんだもん。
왜냐하면 좋아하니까.
|
생명을 유지하며 살아가는 것을 의미하는 동사입니다. 生 날 생 이키루 生きる 살아가다 生 날 생 |
카레 와 이키루 타메 니 타타캇타
彼は生きるために戦った。
그는 살기 위해 싸웠다.
|
오마에 야 키미 노 나카
お前や君の中
너와 그대의 안에서
이 문장은 'お前や君の中'으로 구성되어 있으며, 'お前'는 '너', 'や'는 '와', '君'은 '그대', 'の'는 '의', '中'은 '안'을 의미합니다. 전체적으로 '너와 그대의 안에서'라는 의미를 전달합니다.
2인칭 단수 주어로, 듣는 사람을 가리키며, 비격식적인 표현입니다. 前 앞 전 오마에 お前 너 前 앞 전 |
오마에 와 도코 니 이쿠 노
お前はどこに行くの?
너 어디 가니?
|
나열을 나타내는 조사로, '와'라는 의미입니다. 야 や 와 |
링고 야 바나나 오 캇타
りんごやバナナを買った。
사과와 바나나를 샀다.
|
2인칭 단수 주어로, 듣는 사람을 가리키며, 친근감을 나타내는 표현입니다. 君 임금 군 키미 君 그대 君 임금 군 |
키미 노 코토 가 스키 다
君のことが好きだ。
네가 좋아.
|
소유나 속성을 나타내는 조사입니다. 노 の 의 |
와타시 노 혼 데스
私の本です。
내 책입니다.
|
어떤 것의 내부를 나타내는 명사입니다. 中 가운데 중 나카 中 안 中 가운데 중 |
하코 노 나카 니 네코 가 이루
箱の中に猫がいる。
상자 안에 고양이가 있다.
|
마부타노 우라 야 미미노 나카
瞼の裏や耳の中
눈꺼풀 안과 귀 안에
이 문장은 '瞼の裏'와 '耳の中'이라는 두 개의 명사구로 구성되어 있습니다. '瞼の裏'는 '눈꺼풀 안'을 의미하며, '耳の中'은 '귀 안'을 의미합니다. 전체적으로 눈꺼풀 안과 귀 안에 있는 무언가를 묘사하고 있습니다.
눈을 감을 때 덮이는 피부 부분을 의미합니다. 瞼 눈시울 검 마부타 瞼 눈꺼풀 瞼 눈시울 검 |
마부타가 오모이
瞼が重い。
눈꺼풀이 무겁다.
|
소유나 속성을 나타내는 조사입니다. 노 の ~의 |
와타시노 혼
私の本
나의 책
|
어떤 것의 반대쪽이나 내부를 의미합니다. 裏 속 리 우라 裏 안 裏 속 리 |
우라니 마와루
裏に回る。
뒤로 돌아가다.
|
나열할 때 사용하는 조사로, '와' 또는 '과'에 해당합니다. 야 や 와 |
링고 야 바나나
りんごやバナナ
사과와 바나나
|
소리를 듣는 신체 부위를 의미합니다. 耳 귀 이 미미 耳 귀 耳 귀 이 |
미미가 이타이
耳が痛い。
귀가 아프다.
|
소유나 속성을 나타내는 조사입니다. 노 の ~의 |
미미노 우시로
耳の後ろ
귀 뒤
|
어떤 것의 내부를 의미합니다. 中 가운데 중 나카 中 안 中 가운데 중 |
하코노 나카
箱の中
상자 안
|
무네 노 오쿠 니 이츠이테루 메로디이 리즈무 니
胸の奥に居着いてるメロディー リズムに
가슴 깊숙이 자리 잡은 멜로디 리듬에
이 문장은 '胸の奥に居着いてるメロディー'와 'リズムに'로 구성되어 있습니다. '胸の奥に'는 '가슴 깊숙이', '居着いてる'는 '자리 잡은', 'メロディー'는 '멜로디', 'リズムに'는 '리듬에'라는 의미입니다. 전체적으로 가슴 깊숙이 자리 잡은 멜로디와 리듬을 표현하고 있습니다.
사람의 가슴 부분을 나타내는 명사입니다. 胸 가슴 흉 무네 胸 가슴 胸 가슴 흉 |
무네 가 이타이
胸が痛い。
가슴이 아프다.
|
소유나 속성을 나타내는 조사입니다. 노 の ~의 |
와타시 노 혼
私の本。
나의 책.
|
어떤 공간의 안쪽 깊은 부분을 나타내는 명사입니다. 奥 깊을 오 오쿠 奥 깊숙이 奥 깊을 오 |
헤야 노 오쿠 니 아리마스
部屋の奥にあります。
방 안쪽에 있습니다.
|
장소나 시간을 나타내는 조사입니다. 니 に ~에 |
갓코우 니 이쿠
学校に行く。
학교에 가다.
|
어떤 곳에 자리를 잡고 있는 상태를 나타내는 동사입니다. 居 살 거, 着 붙을 착 이츠이테루 居着いてる 자리 잡은 居 살 거, 着 붙을 착 |
이츠쿠 居着く 자리 잡다 카레 와 코코 니 이츠이테이루
彼はここに居着いている。
그는 여기에 자리를 잡았다.
|
음악에서 음의 높낮이와 리듬이 결합된 것을 의미하는 명사입니다. 메로디이 メロディー 멜로디 |
코노 메로디이 와 우츠쿠시이
このメロディーは美しい。
이 멜로디는 아름답다.
|
음악에서 박자나 템포를 의미하는 명사입니다. 리즈무 リズム 리듬 |
리즈무 니 놋테 오도루
リズムに乗って踊る。
리듬에 맞춰 춤을 춘다.
|
장소나 시간을 나타내는 조사입니다. 니 に ~에 |
갓코우 니 이쿠
学校に行く。
학교에 가다.
|
예 단다단 단다단 단다단 단다단 단다단
Yeah ダンダダン ダンダダン ダンダダン ダンダダン ダンダダン
Yeah 둥둥둥 둥둥둥 둥둥둥 둥둥둥 둥둥둥
이 문장은 'Yeah'라는 감탄사로 시작하여, 'ダンダダン'이라는 의성어가 반복적으로 사용되어 리듬감을 강조합니다. 'ダンダダン'은 드럼 소리나 심장 박동을 표현하는 의성어로, 전체적으로 음악적 리듬과 감정을 표현하고 있습니다.
긍정의 뜻을 나타내는 비격식 표현입니다. 예 Yeah 그래 |
예, 아이 노우 왓 유 민
Yeah, I know what you mean.
그래, 무슨 말인지 알아.
|
드럼 소리나 심장 박동을 표현하는 의성어입니다. 단다단 ダンダダン 둥둥둥 |
단다단 토 신조우 가 나루
ダンダダンと心臓が鳴る。
둥둥둥 심장이 뛰어.
|
단다단 단다단 단다단 단다단 단다단
ダンダダン ダンダダン ダンダダン ダンダダン ダンダダン
둥둥둥 둥둥둥 둥둥둥 둥둥둥 둥둥둥
이 문장은 반복적인 의성어 'ダンダダン'으로 구성되어 있습니다. 이 의성어는 리듬감을 표현하며, 반복적으로 사용되어 강한 박자감을 전달합니다.
리듬감을 표현하는 의성어로, 박자감을 강조할 때 사용됩니다. 단다단 ダンダダン 둥둥둥 |
단다단 토 리즈무 오 키자무
ダンダダンとリズムを刻む。
'둥둥둥'하고 리듬을 타다.
|
단다단 단다단 단다단 단다단 단다단
ダンダダン ダンダダン ダンダダン ダンダダン ダンダダン
둥둥둥 둥둥둥 둥둥둥 둥둥둥 둥둥둥
이 문장은 반복적인 의성어 'ダンダダン'으로 구성되어 있습니다. 이 의성어는 리듬감을 표현하며, 반복적으로 사용되어 강한 박자감을 전달합니다.
리듬감을 표현하는 의성어로, 박자감을 강조할 때 사용됩니다. 단다단 ダンダダン 둥둥둥 |
단다단 토 리즈무 오 키자무
ダンダダンとリズムを刻む。
'둥둥둥'하고 리듬을 타다.
|
단다단 단다단 단다단
ダンダダン ダンダダン ダンダダン
둥둥둥 둥둥둥 둥둥둥
이 문장은 반복적인 의성어 'ダンダダン'으로 구성되어 있습니다. 'ダンダダン'은 강렬한 리듬이나 박자를 나타내는 의성어로, 문장에서 세 번 반복되어 리듬감을 강조합니다. 전체적으로 강렬하고 리드미컬한 분위기를 조성합니다.
강렬한 리듬이나 박자를 나타내는 의성어입니다. 단다단 ダンダダン 둥둥둥 |
단다단 토 타이코 가 나루
ダンダダンと太鼓が鳴る。
'둥둥둥'하고 북소리가 난다.
|
쿄우 모 사이노카와라 도 만나카
今日も賽の河原ど真ん中
오늘도 삼도천 한가운데
이 문장은 '今日も'로 시작하여 '오늘도'라는 의미를 전달하며, '賽の河原ど真ん中'은 '사이노카와라 한가운데'라는 의미로, 전체적으로 오늘도 사이노카와라 한가운데서 무언가를 쌓아 올리는 상황을 묘사합니다.
현재의 날을 나타내는 명사입니다. 今 이제 금, 日 날 일 쿄우 今日 오늘 今 이제 금, 日 날 일 |
쿄우 와 이이 텐키 다
今日はいい天気だ。
오늘은 날씨가 좋다.
|
추가나 포함을 나타내는 조사입니다. 모 も 도 |
와타시 모 이쿠
私も行く。
나도 간다.
|
일본의 전설에 나오는 장소로, 죽은 아이들의 영혼이 돌을 쌓는 곳을 의미합니다. 賽 굿할 새, 河 물 하, 原 언덕 원 사이노카와라 賽の河原 삼도천 賽 굿할 새, 河 물 하, 原 언덕 원 |
사이노카와라 데 코도모타치 가 이시 오 츤데 이루
賽の河原で子供たちが石を積んでいる。
삼도천에서 아이들이 돌을 쌓고 있다.
|
어떤 공간이나 장소의 정중앙을 의미하는 명사입니다. 真 참 진, 中 가운데 중 도 만나카 ど真ん中 한가운데 真 참 진, 中 가운데 중 |
만나카 真ん中 가운데 헤야 노 도 만나카 니 탓테 이루
部屋のど真ん中に立っている。
방의 한가운데에 서 있다.
|
츠미아게테 쿠 탑 오브 탑 (탑 오브 탑)
積み上げてく top of top (top of top)
쌓아 올려 최고 중의 최고 (최고 중의 최고)
이 문장은 일본어와 영어가 혼합되어 있습니다. '積み上げてく'는 '쌓아 올리다'라는 의미의 일본어 동사구로, 'top of top'은 영어로 '최고 중의 최고'를 의미합니다. 괄호 안의 'top of top'은 반복 강조를 위해 사용되었습니다. 전체적으로 최고의 위치를 향해 끊임없이 노력하고 있다는 의미를 전달합니다.
무언가를 쌓아 올리는 행위를 나타내는 일본어 동사구입니다. 積 쌓을 적, 上 윗 상 츠미아게테 쿠 積み上げてく 쌓아 올리다 積 쌓을 적, 上 윗 상 |
츠미아게루 積み上げる 쌓아 올리다 이시 오 츠미아게테 쿠
石を積み上げてく。
돌을 쌓아 올리다.
|
가장 높은 위치나 수준을 나타내는 영어 명사입니다. 탑 top 최고 |
히 이즈 앳 더 탑 어브 히즈 클래스
He is at the top of his class.
그는 반에서 최고야.
|
소유나 관계를 나타내는 영어 전치사입니다. 오브 of ~의 |
더 컬러 어브 더 스카이 이즈 블루
The color of the sky is blue.
하늘의 색깔은 파란색이다.
|
가장 높은 위치나 수준을 나타내는 영어 명사입니다. 탑 top 최고 |
쉬 리치트 더 탑 어브 더 마운턴
She reached the top of the mountain.
그녀는 산 정상에 도달했다.
|
오니 토 챤바라
鬼とチャンバラ
귀신과 칼싸움
이 문장은 명사구로 구성되어 있습니다. '鬼'는 '귀신'을 의미하며, 'と'는 '와/과'라는 의미의 조사입니다. 'チャンバラ'는 '참바라'로, 일본의 전통적인 칼싸움을 의미합니다. 전체적으로 귀신과 칼싸움을 주제로 한 표현입니다.
일본의 전통적인 귀신이나 악마를 의미하는 명사입니다. 鬼 귀신 귀 오니 鬼 귀신 鬼 귀신 귀 |
오니 가 무라 오 오솟타
鬼が村を襲った。
귀신이 마을을 습격했다.
|
명사와 명사를 연결하는 조사로, '와/과'라는 의미입니다. 토 と 와/과 |
네코 토 이누 가 이루
猫と犬がいる。
고양이와 개가 있다.
|
일본의 전통적인 칼싸움을 의미하는 명사입니다. 챤바라 チャンバラ 칼싸움 |
챤바라 에이가 가 스키 다
チャンバラ映画が好きだ。
참바라 영화를 좋아한다.
|
더 리리컬 체인소 매서커
The lyrical chainsaw massacre
서정적인 전기톱 대학살
이 문장은 영어와 일본어가 혼합된 형태로, 'The lyrical chainsaw massacre'는 '서정적인 전기톱 학살'이라는 의미의 영어 구문입니다. 이 구문은 시적인 표현과 폭력적인 이미지를 결합하여 강렬한 인상을 줍니다.
특정한 대상을 가리킬 때 사용하는 정관사입니다. 더 The 그 |
더 선 이즈 샤이닝
The sun is shining.
해가 빛나고 있다.
|
노래의 가사와 관련된, 또는 시적인 느낌을 주는 것을 의미하는 형용사입니다. 리리컬 lyrical 서정적인 |
허 보이스 이즈 베리 리리컬
Her voice is very lyrical.
그녀의 목소리는 매우 가사적이다.
|
나무를 자르는 데 사용되는 전동 톱을 의미하는 명사입니다. 체인소 chainsaw 전기톱 |
히 컷 더 트리 윗 어 체인소
He cut the tree with a chainsaw.
그는 전기톱으로 나무를 잘랐다.
|
대량으로 사람이나 동물을 죽이는 행위를 의미하는 명사입니다. 매서커 massacre 학살 |
더 매서커 워즈 어 트래직 이벤트
The massacre was a tragic event.
그 학살은 비극적인 사건이었다.
|
와타루 오오우나바라 하나우타 싱인 샤라라 (라라)
渡る大海原 鼻歌 singin' sha-la-la (la-la)
대양을 건너며 콧노래를 부르며 sha-la-la (la-la)
이 문장은 일본어와 영어가 혼합된 형태로, '渡る大海原'은 '대양을 건너다'라는 의미의 일본어 구절이며, '鼻歌 singin' sha-la-la (la-la)'는 '콧노래를 부르며 sha-la-la (la-la)'라는 의미로, 일본어와 영어가 혼합된 표현입니다. 전체적으로 대양을 건너며 콧노래를 부르는 상황을 묘사합니다.
어떤 장소나 물체를 건너는 행위를 나타내는 동사입니다. 渡 건널 도 와타루 渡る 건너다 渡 건널 도 |
카와 오 와타루
川を渡る
강을 건너다
|
넓은 바다를 의미하는 명사입니다. 大 큰 대, 海 바다 해, 原 언덕 원 오오우나바라 大海原 대양 大 큰 대, 海 바다 해, 原 언덕 원 |
오오우나바라 오 코우카이 스루
大海原を航海する
대양을 항해하다
|
가볍게 부르는 노래를 의미하는 명사입니다. 鼻 코 비, 歌 노래 가 하나우타 鼻歌 콧노래 鼻 코 비, 歌 노래 가 |
하나우타 오 우타우
鼻歌を歌う
콧노래를 부르다
|
노래를 부르는 행위를 의미하는 영어 동사입니다. 싱인 singin' 노래하다 |
싱 sing 노래하다 쉬 이즈 싱잉 어 송
She is singin' a song.
그녀는 노래를 부르고 있다.
|
노래의 가사나 리듬을 나타내는 표현입니다. 샤라라 sha-la-la 샤라라 |
싱잉 샤 라 라
Singin' sha-la-la
샤라라 노래를 부르다
|
하라이타이 노나라 마츠다이 마데 노 사츠타바 (오케이?)
祓いたいのなら末代までの札束 (okay?)
정화하고 싶다면, 후세까지 이어질 돈 뭉치를 준비해 (okay?)
이 문장은 조건문으로 구성되어 있습니다. '祓いたいのなら'는 '정화하고 싶다면'이라는 조건을 나타내며, '末代までの札束'은 '대대로 이어질 돈 뭉치'를 의미합니다. 'okay?'는 확인을 구하는 표현으로, 전체적으로 특정 조건을 충족시키기 위해 필요한 것을 강조하는 문장입니다.
'祓う'는 '정화하다'라는 의미의 동사로, '~たい'는 '~하고 싶다'라는 의미를 더해줍니다. 祓 푸닥거리할 불 하라이타이 祓いたい 정화하고 싶다 祓 푸닥거리할 불 |
하라우 祓う 정화하다 코코로 오 하라이타이
心を祓いたい。
마음을 정화하고 싶다.
|
조건을 나타내는 표현으로, '~라면'이라는 의미입니다. 노나라 のなら ~라면 |
이쿠 노나라 하야쿠 시테
行くのなら早くして。
갈 거라면 빨리 해.
|
시간이 매우 길게 이어짐을 나타냅니다. 末 끝 말, 代 대신할 대 마츠다이 末代 후세 末 끝 말, 代 대신할 대 |
마츠다이 마데 카타리 츠가레루
末代まで語り継がれる。
후세까지 이야기될 것이다.
|
어떤 시점이나 장소의 끝을 나타내는 조사입니다. 마데 まで ~까지 |
아시타 마데 니 오와라세루
明日までに終わらせる。
내일까지 끝내겠다.
|
소유나 속성을 나타내는 조사입니다. 노 の ~의 |
와타시 노 혼 데스
私の本です。
나의 책입니다.
|
'札'는 '지폐', '束'은 '묶음'을 의미하며, '札束'은 '돈 뭉치'를 나타냅니다. 札 편지 찰, 束 묶을 속 사츠타바 札束 돈 뭉치 札 편지 찰, 束 묶을 속 |
사츠타바 데 시하라우
札束で支払う。
돈 뭉치로 지불하다.
|
상대방의 동의나 확인을 구하는 표현입니다. 오케이? okay? 괜찮아? |
오케이 okay 괜찮다 이즈 잇 오케이 투 리브 나우?
Is it okay to leave now?
지금 떠나도 괜찮을까?
|
다레가 히라이타카 판도라 아토와 나니가 앗테모 시란가나 (노 웨이)
誰が開いたかパンドラ 後は何があっても知らんがな (no way)
누가 열었는지 판도라, 그 후에는 무슨 일이 있어도 모르겠어 (no way)
이 문장은 두 개의 절로 구성되어 있습니다. 첫 번째 절은 '誰が開いたか禁(パン)后(ドラ)'로, '誰が'는 '누가', '開いたか'는 '열었는지', '禁(パン)后(ドラ)'는 '금지된 문'을 의미합니다. 두 번째 절은 '後は何があっても知らんがな (no way)'로, '後は'는 '그 후에는', '何があっても'는 '무슨 일이 있어도', '知らんがな'는 '모르겠어'라는 의미입니다. 전체적으로 누가 금지된 문을 열었는지 모르겠고, 그 후에는 무슨 일이 있어도 상관하지 않겠다는 의미를 전달합니다.
누군가를 가리키는 의문사입니다. 誰 누구 수 다레가 誰が 누가 誰 누구 수 |
다레 誰 누구 다레가 키타노
誰が来たの?
누가 왔니?
|
'열다'의 과거형으로, 어떤 것을 열었는지에 대해 묻는 표현입니다. 開 열 개 히라이타카 開いたか 열었는지 開 열 개 |
히라쿠 開く 열다 도아오 히라이타카
ドアを開いたか?
문을 열었니?
|
금지된 문을 의미하며, 여기서는 판도라의 상자를 비유적으로 표현한 것입니다. 판도라 パンドラ 판도라 |
판도라노 하코오 아케루
パンドラの箱を開ける
판도라의 상자를 열다.
|
어떤 사건이나 시간 이후를 나타내는 표현입니다. 後 뒤 후 아토와 後は 그 후에는 後 뒤 후 |
아토 後 후 아토와 도우 스루
後はどうする?
그 후에는 어떻게 할 거야?
|
어떤 일이 발생하더라도를 의미하는 표현입니다. 何 어찌 하 나니가 앗테모 何があっても 무슨 일이 있어도 何 어찌 하 |
나니 何 무엇 나니가 앗테모 다이죠부
何があっても大丈夫。
무슨 일이 있어도 괜찮아.
|
모르겠다는 의미로, 무관심을 나타내는 표현입니다. 知 알 지 시란가나 知らんがな 모르겠어 知 알 지 |
시루 知る 알다 시란가나, 손나 코토
知らんがな、そんなこと。
모르겠어, 그런 건.
|
불가능하거나 거절의 의미를 나타내는 영어 표현입니다. 노 웨이 no way 안 돼 |
노 웨이, 아이 캔트 두 댓
No way, I can't do that.
안 돼, 난 그럴 수 없어.
|
난뱌쿠넨 맛타 카 쵸오 히사시부리 노 샤바 다 (오오)
何百年待ったか超久しぶりの娑婆だ (ooh)
몇 백년을 기다렸는지 정말 오랜만에 세상에 나왔다 (ooh)
이 문장은 '何百年待ったか'로 시작하여 '몇 백년을 기다렸는지'라는 의미를 전달하며, '超久しぶりの娑婆だ'는 '정말 오랜만에 세상에 나왔다'라는 의미로, 전체적으로 오랜 시간을 기다린 끝에 세상에 나온 상황을 묘사합니다. 문장 끝의 '(ooh)'는 감탄사를 나타냅니다.
수백 년이라는 매우 긴 시간을 나타내는 표현입니다. 何 어찌 하, 百 일백 백, 年 해 년 난뱌쿠넨 何百年 몇 백년 何 어찌 하, 百 일백 백, 年 해 년 |
난뱌쿠넨 모 마에 노 하나시 다
何百年も前の話だ。
몇 백년 전의 이야기다.
|
'기다리다'라는 동사의 과거형으로, 어떤 일을 기다린 상태를 나타냅니다. 待 기다릴 대 맛타 待った 기다렸다 待 기다릴 대 |
마츠 待つ 기다리다 카레 와 나가이 아이다 맛타
彼は長い間待った。
그는 오랫동안 기다렸다.
|
의문을 나타내는 조사로, '~인지'라는 의미입니다. 카 か ~인지 |
카레 가 쿠루 카 도우 카 와카라나이
彼が来るかどうかわからない。
그가 올지 안 올지 모르겠다.
|
'매우'라는 의미로, 뒤에 오는 단어를 강조합니다. 超 뛰어넘을 초 쵸오 超 초 超 뛰어넘을 초 |
쵸오 캇코이이
超かっこいい!
정말 멋있어!
|
오랜 시간이 지난 후에 다시 만나는 상황을 나타냅니다. 久 오랠 구 히사시부리 久しぶり 오랜만 久 오랠 구 |
히사시부리 니 앗타
久しぶりに会った。
오랜만에 만났다.
|
소유나 속성을 나타내는 조사입니다. 노 の ~의 |
와타시 노 혼
私の本
나의 책
|
괴로움이 많은 인간 세계. 석가모니불이 교화하는 세계를 이른다. 娑 춤출/사바세상 사, 婆 할미 파 샤바 娑婆 속세 娑 춤출/사바세상 사, 婆 할미 파 |
샤바 니 모도루
娑婆に戻る
속세로 돌아가다
|
단정적인 의미를 나타내는 조사입니다. 다 だ ~이다 |
카레 와 가쿠세이 다
彼は学生だ。
그는 학생이다.
|
가키 야 와카바 마다 콧치 쿤 쟈 네에 요 바카 가
ガキや若葉 まだコッチ来んじゃねーよバカが
꼬맹이나 초보들은 아직 여기 오지 말라고 바보야
이 문장은 'ガキや若葉'로 시작하여 '꼬맹이나 어린애들'을 의미하며, 'まだコッチ来んじゃねーよ'는 '아직 여기 오지 말라고'라는 의미로, 'バカが'는 '바보야'라는 의미입니다. 전체적으로 어린애들에게 여기에 오지 말라고 경고하는 상황을 묘사합니다.
어린 아이를 낮잡아 부르는 말입니다. 가키 ガキ 꼬맹이 |
가키 노 쿠세 니 나마이키 다
ガキのくせに生意気だ。
꼬맹이 주제에 건방지다.
|
나열을 나타내는 조사로, '~나'라는 의미입니다. 야 や ~나 |
링고 야 바나나 가 스키 다
りんごやバナナが好きだ。
사과나 바나나를 좋아해.
|
새잎이나 어린 잎을 의미하는 명사입니다. 비유적으로 초보를 뜻합니다. 若 같을 약 | 반야 야, 葉 잎 엽 와카바 若葉 초보 若 같을 약 | 반야 야, 葉 잎 엽 |
와카바 가 모에루
若葉がもえる
새잎이 싹트다.
|
어떤 상태가 지속되고 있음을 나타내는 부사입니다. 마다 まだ 아직 |
마다 오왓테 이나이
まだ終わっていない。
아직 끝나지 않았다.
|
'여기'를 의미하는 비격식적인 표현입니다. 콧치 コッチ 여기 |
콧치 니 키테
コッチに来て。
여기로 와.
|
'오다'의 부정형으로, '오지 않다'라는 의미입니다. 来 올 래 쿤 来ん 오지 来 올 래 |
쿠루 来る 오다 카레 와 코나이
彼は来ない
그는 오지 않는다.
|
'~하지 말라고'라는 의미의 비격식적인 표현입니다. 쟈 네에 요 じゃねーよ 말라고 |
쟈 나이 요 じゃないよ 아니다 손나 코토 스룬 쟈 네에 요
そんなことするんじゃねーよ。
그런 짓 하지 말라고.
|
어리석은 사람을 낮잡아 부르는 말입니다. 바카 バカ 바보 |
바카 나 코토 오 이우 나
バカなことを言うな。
바보 같은 소리 하지 마.
|
주어나 대상을 나타내는 조사입니다. 가 が ~야 |
카레 가 키타
彼が来た。
그가 왔다.
|
이마 타시카 니 메 가 앗타 나
今確かに目が合ったな
지금 분명히 눈이 마주쳤어
이 문장은 '今'으로 시작하여 현재의 상황을 나타내고, '確かに'는 '분명히'라는 의미로, '目が合ったな'는 '눈이 마주쳤다'라는 의미입니다. 전체적으로 현재의 상황에서 분명히 눈이 마주쳤음을 강조하는 문장입니다.
현재의 시점을 나타내는 명사입니다. 今 이제 금 이마 今 지금 今 이제 금 |
이마 난지 데스 카
今何時ですか?
지금 몇 시입니까?
|
어떤 사실이 틀림없음을 강조하는 부사입니다. 確 굳을 확 타시카 니 確かに 분명히 確 굳을 확 |
타시카 確か 확실한 타시카 니 카레 와 쿠루 토 잇타
確かに彼は来ると言った。
분명히 그가 온다고 말했다.
|
시각 기관인 눈을 의미하는 명사입니다. 目 눈 목 메 目 눈 目 눈 목 |
메 가 이타이
目が痛い。
눈이 아프다.
|
주어를 나타내는 조사입니다. 가 が ~이/가 |
카레 가 키타
彼が来た。
그가 왔다.
|
'마주치다'라는 의미의 동사 '合う'의 과거형입니다. 合 합할 합 앗타 合った 마주치다 合 합할 합 |
아우 合う 마주치다 카레 토 메 가 앗타
彼と目が合った。
그와 눈이 마주쳤다.
|
문장의 끝에 붙어 감탄이나 확인을 나타내는 종조사입니다. 나 な ~이다 |
소우 다 나
そうだな。
그렇구나.
|
코오유우 코토 카 요 샤마란
こーゆーことかよシャマラン
이런 거였어..? 샤말란
이 문장은 'こーゆーことかよ'와 'シャマラン'으로 구성되어 있습니다. 'こーゆーことかよ'는 '이런 거였어'라는 의미로, 상황을 깨닫는 표현입니다. 'シャマラン'은 감독 '샤말란'을 가리키며, 여기서는 감탄사로 사용되었습니다. 전체적으로 특정 상황을 깨닫고 감탄하는 문장입니다.
'이런'이라는 의미로, 특정 상황이나 사물을 가리킬 때 사용합니다. 코오유우 こーゆー 이런 |
코오유우 こういう 이런 코오유우 코톳테 아루 요 네
こーゆーことってあるよね。
이런 일이 있지.
|
'일'이나 '사건'을 의미하는 명사입니다. 코토 こと 일 |
코레와 타이세츠 나 코토 다
これは大切なことだ。
이것은 중요한 일이다.
|
의문을 나타내는 조사로, 감탄의 의미도 포함될 수 있습니다. 카 요 かよ ~인가 |
혼토 카 요
本当かよ?
정말인가?
|
영화 감독 M. Night Shyamalan의 이름으로, 그의 영화에서 자주 등장하는 반전을 암시하는 표현으로 사용됩니다. 샤마란 シャマラン 샤말란 |
샤마란 노 에이가 와 오모시로이
シャマランの映画は面白い。
샤말란의 영화는 재미있다.
|
하이레타 하이레타 하이레타 하이레타 하이레타
ハイレタハイレタハイレタハイレタハイレタ
들어갔어 들어갔어 들어갔어 들어갔어 들어갔어
이 문장은 반복적인 구문 'ハイレタ'로 구성되어 있습니다. 'ハイレタ'는 '기어 나오다'라는 의미의 동사 'ハイレタ'를 반복하여 강조하고 있습니다. 전체적으로 필사적으로 기어 나온 후 안개가 걷힌 상황을 묘사합니다.
はいる(들어가다)의 연용형인 はいれ에, 과거·완료·존속·확인의 조동사 た가 붙은 형태 入 들 입 하이레타 ハイレタ 들어갔다 入 들 입 |
하이루 入る 들어가다 아나 에 하이루
穴へ入る
구덩이에 빠지다.
|
네무리 아키타 사키 데 키미 가 맛테타
眠り飽きた先で君が待ってた
잠에 지친 끝에 네가 기다리고 있었어
이 문장은 주어(君) + 동사(待ってた)로 구성되어 있으며, '眠り飽きた先で'는 '잠에 지친 끝에'라는 의미의 부사구입니다. '君が待ってた'는 '네가 기다리고 있었다'라는 의미로, 전체적으로 잠에서 깨어난 후 상대방이 기다리고 있던 상황을 묘사합니다.
수면 상태를 의미하는 명사입니다. 眠 잘 면 네무리 眠り 잠 眠 잘 면 |
네무리 가 아사이
眠りが浅い。
잠이 얕다.
|
어떤 것에 지치거나 질렸음을 나타내는 동사입니다. 飽 배부를 포 아키타 飽きた 지치다 飽 배부를 포 |
아키루 飽きる 지치다 코노 시고토 니 아키타
この仕事に飽きた。
이 일에 질렸다.
|
어떤 것의 끝이나 결과를 나타내는 명사입니다. 先 먼저 선 사키 先 끝 先 먼저 선 |
사키 가 미에나이
先が見えない。
끝이 보이지 않는다.
|
장소나 시간을 나타내는 조사입니다. 데 で ~에 |
코엔 데 아소부
公園で遊ぶ。
공원에서 놀다.
|
2인칭 단수 주어로, 듣는 사람을 가리킵니다. 君 임금 군 키미 君 너 君 임금 군 |
키미 가 스키 다
君が好きだ。
네가 좋아.
|
주어를 나타내는 조사입니다. 가 が ~이/가 |
와타시 가 이쿠
私が行く。
내가 간다.
|
'기다리다'라는 의미의 동사 '待つ'의 과거형입니다. 待 기다릴 대 맛테타 待ってた 기다렸다 待 기다릴 대 |
마츠 待つ 기다리다 카레 오 맛테타
彼を待ってた。
그를 기다렸다.
|
타테 토 호코 가 카타 오 다키앗타라
盾と矛が肩を抱き合ったら
방패와 창이 어깨를 끌어안으면
이 문장은 조건문으로, '盾と矛が肩を抱き合ったら'는 '방패와 창이 어깨를 끌어안으면'이라는 의미의 조건절입니다. '盾と矛'는 '방패와 창', '肩を抱き合ったら'는 '어깨를 끌어안으면'이라는 의미로, 전체적으로 특정 조건이 충족될 때의 상황을 나타냅니다.
적의 공격을 막기 위해 사용하는 방어용 무기를 의미합니다. 盾 방패 순 타테 盾 방패 盾 방패 순 |
타테 데 코우게키 오 후세구
盾で攻撃を防ぐ。
방패로 공격을 막다.
|
두 명사나 단어를 연결하는 접속사입니다. 토 と 와 |
링고 토 바나나 오 캇타
りんごとバナナを買った。
사과와 바나나를 샀다.
|
적을 공격하기 위해 사용하는 무기를 의미합니다. 矛 창 모 호코 矛 창 矛 창 모 |
호코 데 테키 오 츠쿠
矛で敵を突く。
창으로 적을 찌르다.
|
주어를 나타내는 조사입니다. 가 が 이/가 |
네코 가 하시루
猫が走る。
고양이가 달린다.
|
사람의 몸에서 팔과 몸통이 연결되는 부분을 의미합니다. 肩 어깨 견 카타 肩 어깨 肩 어깨 견 |
카타 가 이타이
肩が痛い。
어깨가 아프다.
|
목적어를 나타내는 조사입니다. 오 を 을/를 |
혼 오 요무
本を読む。
책을 읽다.
|
서로를 끌어안는 행위를 의미하며, 조건을 나타내는 접속사 'たら'가 붙어 있습니다. 抱 안을 포, 合 합할 합 다키앗타라 抱き合ったら 끌어안으면 抱 안을 포, 合 합할 합 |
다키아우 抱き合う 끌어안다 토모다치 토 다키앗타라, 겐키 가 데타
友達と抱き合ったら、元気が出た。
친구와 끌어안으면 기운이 났다.
|
이카리 가 키에삿타라
怒りが消え去ったら
분노가 사라지면
이 문장은 조건을 나타내는 '~たら'로 끝나는 조건절입니다. '怒りが'는 '분노가'를 의미하며, '消え去ったら'는 '사라지면'이라는 의미로, 전체적으로 분노가 사라지는 상황을 가정하고 있습니다.
강한 불쾌감이나 화를 느끼는 감정을 나타내는 명사입니다. 怒 성낼 노 이카리 怒り 분노 怒 성낼 노 |
카레 노 코토바 니 이카리 오 칸지타
彼の言葉に怒りを感じた。
그의 말에 분노를 느꼈다.
|
주어를 나타내는 조사입니다. 가 が ~이/가 |
네코 가 네테 이루
猫が寝ている。
고양이가 자고 있다.
|
'消え去る'는 '사라지다'라는 의미의 동사이며, '~たら'는 조건을 나타내는 접속사입니다. 消 사라질 소, 去 갈 거 키에삿타라 消え去ったら 사라지면 消 사라질 소, 去 갈 거 |
키에사루 消え去る 사라지다 키리 가 키에삿타라, 우츠쿠시이 케시키 가 미에루
霧が消え去ったら、美しい景色が見える。
안개가 사라지면 아름다운 경치가 보인다.
|
코코로 카라다 아타마
ココロカラダアタマ
마음, 몸, 머리
이 문장은 세 개의 명사로 구성되어 있습니다. 'ココロ'는 '마음', 'カラダ'는 '몸', 'アタマ'는 '머리'를 의미합니다. 이 세 단어는 나열되어 있으며, 각각 인간의 내면, 신체, 지적 능력을 상징적으로 나타냅니다. 전체적으로 인간의 전반적인 상태를 표현합니다.
사람의 감정이나 생각을 담고 있는 내면의 상태를 나타내는 명사입니다. 心 마음 심 코코로 ココロ 마음 心 마음 심 |
코코로 心 마음 코코로 가 이타이
心が痛い。
마음이 아프다.
|
사람의 신체를 나타내는 명사입니다. 体 몸 체 카라다 カラダ 몸 体 몸 체 |
카라다 体 몸 카라다 오 타이세츠 니
体を大切に。
몸을 소중히 여겨라.
|
사람의 두부를 나타내며, 지적 능력이나 생각을 상징하는 명사입니다. 頭 머리 두 아타마 アタマ 머리 頭 머리 두 |
아타마 頭 머리 아타마 가 이이
頭がいい。
머리가 좋다.
|
미나깃테 유쿠 난 다카
みなぎってゆく何だか
무엇인가로 가득 차고 있어
이 문장은 'みなぎってゆく'와 '何だか'로 구성되어 있습니다. 'みなぎってゆく'는 '가득 차고 있다'라는 의미로, '何だか'는 '무엇인가'라는 의미입니다. 전체적으로 무엇인가로 가득 차고 있는 상태를 표현합니다.
어떤 감정이나 에너지가 가득 차 있는 상태를 나타내는 동사입니다. 미나깃테 みなぎって 가득 차서 |
미나기루 みなぎる 가득 차다 에네르기이 가 미나깃테 이루
エネルギーがみなぎっている。
에너지가 가득 차 있다.
|
어떤 상태로 나아가거나 진행되는 것을 나타내는 동사입니다. 유쿠 ゆく 가다 |
이쿠 いく 가다 미라이 에 유쿠
未来へゆく。
미래로 가다.
|
특정하지 않은 어떤 것을 가리킬 때 사용하는 표현입니다. 何 어찌 하 난 다카 何だか 무엇인가 何 어찌 하 |
난 다카 우레시이
何だか嬉しい。
무엇인가 기쁘다.
|
세나카 니 이마 하네 가 하에타 나라바
背中に今羽が生えたならば
지금 등에 날개가 생겼다면
이 문장은 주어(背中に) + 시간 부사(今) + 동사구(羽が生えたならば)로 구성되어 있습니다. '背中に'는 '등에', '今'은 '지금', '羽が生えたならば'는 '날개가 생겼다면'이라는 의미로, 전체적으로 등에 날개가 생겼다면 어둠을 벗어날 수 있다는 희망적인 메시지를 전달합니다.
사람의 등 부분을 의미하는 명사입니다. 背 등 배, 中 가운데 중 세나카 背中 등 背 등 배, 中 가운데 중 |
세나카 가 이타이
背中が痛い。
등이 아프다.
|
장소나 방향을 나타내는 조사입니다. 니 に ~에 |
갓코우 니 이쿠
学校に行く。
학교에 간다.
|
현재 시점을 나타내는 부사입니다. 今 이제 금 이마 今 지금 今 이제 금 |
이마 난지 데스 카
今何時ですか?
지금 몇 시입니까?
|
새나 곤충의 날개를 의미하는 명사입니다. 羽 깃 우 하네 羽 날개 羽 깃 우 |
토리 가 하네 오 히로게타
鳥が羽を広げた。
새가 날개를 펼쳤다.
|
주어를 나타내는 조사입니다. 가 が ~이/가 |
네코 가 이루
猫がいる。
고양이가 있다.
|
'생기다'라는 의미의 동사 '生える'의 과거형입니다. 生 날 생 하에타 生えた 생겼다 生 날 생 |
하에루 生える 생기다 니와 니 쿠사 가 하에타
庭に草が生えた。
마당에 풀이 났다.
|
조건을 나타내는 접속사로, '~라면'이라는 의미입니다. 나라바 ならば ~라면 |
아메 가 후루 나라바, 이카나이
雨が降るならば、行かない。
비가 온다면 가지 않을 거야.
|
쿠라야미 카라 오사라바 에이
暗闇からおさらば ayy
어둠과 작별 ayy
이 문장은 '暗闇からおさらば'와 'ayy'로 구성되어 있습니다. '暗闇からおさらば'는 '어둠과 작별'이라는 의미로, '暗闇'은 '어둠', 'から'는 '~로부터', 'おさらば'는 '작별'을 의미합니다. 'ayy'는 감탄사로, 감정을 강조하는 역할을 합니다.
빛이 없는 상태를 나타내는 명사입니다. 暗 어두울 암, 闇 숨을 암 쿠라야미 暗闇 어둠 暗 어두울 암, 闇 숨을 암 |
쿠라야미 노 나카 오 아루쿠
暗闇の中を歩く。
어둠 속을 걷다.
|
어떤 것의 출발점이나 원인을 나타내는 조사입니다. 카라 から ~로부터 |
이에 카라 갓코우 마데 아루쿠
家から学校まで歩く。
집에서 학교까지 걸어가다.
|
이별을 나타내는 표현입니다. 오사라바 おさらば 작별 |
오사라바, 토모 요
おさらば、友よ。
작별이다, 친구여.
|
토비탓테이쿠 카나타 에이
飛び立っていく彼方 ayy
날아가 저 멀리 ayy
이 문장은 '飛び立っていく'와 '彼方'으로 구성되어 있습니다. '飛び立っていく'는 '날아가다'라는 의미의 동사구로, '彼方'은 '저 멀리'라는 의미의 명사입니다. 'ayy'는 감탄사로, 감정을 강조하는 역할을 합니다. 전체적으로 어둠을 벗어나 저 멀리 날아가는 상황을 묘사합니다.
어떤 장소에서 날아오르는 행위를 나타내는 동사입니다. 飛 날 비, 立 설 립 토비탓테 飛び立って 날아가 飛 날 비, 立 설 립 |
토비타츠 飛び立つ 날아오르다 토리 가 토비탓테이쿠
鳥が飛び立っていく。
새가 날아간다.
|
어떤 장소로 이동하는 행위를 나타내는 동사입니다. 行 다닐 행 | 항렬 항 이쿠 いく 가다 行 다닐 행 | 항렬 항 |
이쿠 行く 가다 카레 와 갓코우 니 이쿠
彼は学校に行く。
그는 학교에 간다.
|
멀리 떨어진 곳을 가리키는 명사입니다. 彼 저 피, 方 모 방 카나타 彼方 저 멀리 彼 저 피, 方 모 방 |
카나타 니 야마 가 미에루
彼方に山が見える。
저 멀리에 산이 보인다.
|
코코로 카라다 아타마
ココロカラダアタマ
마음, 몸, 머리
이 문장은 세 개의 명사로 구성되어 있습니다. 'ココロ'는 '마음', 'カラダ'는 '몸', 'アタマ'는 '머리'를 의미합니다. 이 세 단어는 나열되어 있으며, 각각 인간의 내면, 신체, 지적 능력을 상징적으로 나타냅니다. 전체적으로 인간의 전반적인 상태를 표현합니다.
사람의 감정이나 생각을 담고 있는 내면의 상태를 나타내는 명사입니다. 心 마음 심 코코로 ココロ 마음 心 마음 심 |
코코로 心 마음 코코로 가 이타이
心が痛い。
마음이 아프다.
|
사람의 신체를 나타내는 명사입니다. 体 몸 체 카라다 カラダ 몸 体 몸 체 |
카라다 体 몸 카라다 오 타이세츠 니
体を大切に。
몸을 소중히 여겨라.
|
사람의 두부를 나타내며, 지적 능력이나 생각을 상징하는 명사입니다. 頭 머리 두 아타마 アタマ 머리 頭 머리 두 |
아타마 頭 머리 아타마 가 이이
頭がいい。
머리가 좋다.
|
나츠카시이 아타타카사
懐かしい暖かさ
그리운 따뜻함
이 문장은 '懐かしい暖かさ'로 시작하여 '그리운 따뜻함'이라는 의미를 전달합니다. '懐かしい'는 '그리운', '暖かさ'는 '따뜻함'을 의미하며, 전체적으로 과거의 따뜻한 기억을 떠올리는 상황을 묘사합니다.
과거의 기억이나 경험이 떠오르며 그리움을 느끼게 하는 상태를 나타내는 형용사입니다. 懐 품을 회 나츠카시이 懐かしい 그리운 懐 품을 회 |
코노 쿄쿠와 나츠카시이
この曲は懐かしい。
이 노래는 그리워.
|
온도가 적당히 높아서 쾌적한 느낌을 주는 상태를 나타내는 명사입니다. 暖 따뜻할 난 아타타카사 暖かさ 따뜻함 暖 따뜻할 난 |
하루노 아타타카사가 스키다
春の暖かさが好きだ。
봄의 따뜻함이 좋다.
|
아시모토 니 이마 하나 가 사이타 나라바
足元に今花が咲いたならば
발밑에 지금 꽃이 피었다면
이 문장은 조건문으로, '足元に今花が咲いたならば'는 '발밑에 지금 꽃이 피었다면'이라는 의미입니다. '足元に'는 '발밑에', '今'은 '지금', '花が咲いた'는 '꽃이 피었다', 'ならば'는 '~라면'을 의미합니다. 전체적으로 특정 조건이 충족되었을 때의 상황을 가정하고 있습니다.
발 바로 아래의 공간을 의미하는 명사입니다. 足 발 족, 元 으뜸 원 아시모토 足元 발밑 足 발 족, 元 으뜸 원 |
아시모토 니 키 오 츠케테 쿠다사이
足元に気をつけてください。
발밑을 조심하세요.
|
장소나 시간을 나타내는 조사입니다. 니 に ~에 |
츠쿠에 노 우에 니 혼 가 아리마스
机の上に本があります。
책상 위에 책이 있습니다.
|
현재 시점을 나타내는 명사입니다. 今 이제 금 이마 今 지금 今 이제 금 |
이마 난지 데스 카
今何時ですか?
지금 몇 시입니까?
|
식물의 꽃을 의미하는 명사입니다. 花 꽃 화 하나 花 꽃 花 꽃 화 |
니와 니 하나 가 사이테 이마스
庭に花が咲いています。
정원에 꽃이 피어 있습니다.
|
주어를 나타내는 조사입니다. 가 が ~이/가 |
네코 가 네테 이마스
猫が寝ています。
고양이가 자고 있습니다.
|
꽃이 피는 것을 의미하는 동사 '咲く'의 과거형입니다. 咲 웃을/필 소 사이타 咲いた 피었다 咲 웃을/필 소 |
사쿠 咲く 피다 사쿠라 노 하나 가 사이타
桜の花が咲いた。
벚꽃이 피었다.
|
조건을 나타내는 접속사입니다. 나라바 ならば ~라면 |
아메 가 후루 나라바, 카사 오 못테 이키마쇼오
雨が降るならば、傘を持って行きましょう。
비가 온다면, 우산을 가지고 가자.
|
쿠라야미 카라 오사라바 에이
暗闇からおさらば ayy
어둠과 작별 ayy
이 문장은 '暗闇からおさらば'와 'ayy'로 구성되어 있습니다. '暗闇からおさらば'는 '어둠과 작별'이라는 의미로, '暗闇'은 '어둠', 'から'는 '~로부터', 'おさらば'는 '작별'을 의미합니다. 'ayy'는 감탄사로, 감정을 강조하는 역할을 합니다.
빛이 없는 상태를 나타내는 명사입니다. 暗 어두울 암, 闇 숨을 암 쿠라야미 暗闇 어둠 暗 어두울 암, 闇 숨을 암 |
쿠라야미 노 나카 오 아루쿠
暗闇の中を歩く。
어둠 속을 걷다.
|
어떤 것의 출발점이나 원인을 나타내는 조사입니다. 카라 から ~로부터 |
이에 카라 갓코우 마데 아루쿠
家から学校まで歩く。
집에서 학교까지 걸어가다.
|
이별을 나타내는 표현입니다. 오사라바 おさらば 작별 |
오사라바, 토모 요
おさらば、友よ。
작별이다, 친구여.
|
토비탓테이쿠 카나타 호우
飛び立っていく彼方 hoo
날아가 저 멀리 hoo
이 문장은 두 개의 절로 구성되어 있습니다. 첫 번째 절은 '足元に今花が咲いたならば'로, '발 아래 지금 꽃이 피었다면'이라는 의미입니다. 두 번째 절은 '飛び立っていく彼方 hoo'로, '날아가 저 멀리 hoo'라는 의미입니다. 'hoo'는 감탄사로, 감정을 표현합니다.
어떤 장소에서 날아오르는 행위를 나타내는 동사입니다. 飛 날 비, 立 설 립 토비탓테 飛び立って 날아가서 飛 날 비, 立 설 립 |
토비타츠 飛び立つ 날아오르다 토리 가 토비탓타
鳥が飛び立った。
새가 날아올랐다.
|
어떤 장소로 이동하는 행위를 나타내는 동사입니다. 行 다닐 행 | 항렬 항 이쿠 いく 가다 行 다닐 행 | 항렬 항 |
이쿠 行く 가다 갓코우 니 이쿠
学校に行く。
학교에 간다.
|
멀리 떨어진 곳을 나타내는 명사입니다. 彼 저 피, 方 모 방 카나타 彼方 저 멀리 彼 저 피, 方 모 방 |
카나타 니 야마 가 미에루
彼方に山が見える。
저 멀리에 산이 보인다.
|
난도 닷테 이키루
何度だって生きる
몇 번이고 살아갈 거야
이 문장은 '何度だって'로 시작하여 '몇 번이고'라는 의미를 전달하며, '生きる'는 '살아가다'라는 의미로, 전체적으로 여러 번 살아갈 의지를 표현합니다.
횟수를 나타내는 명사로, '몇 번'이라는 의미입니다. 何 어찌 하, 度 법도 도 | 헤아릴 탁 난도 何度 몇 번 何 어찌 하, 度 법도 도 | 헤아릴 탁 |
난도 모 타메시타
何度も試した。
몇 번이고 시도했다.
|
강조를 나타내는 조사로, '~라고 해도'라는 의미입니다. 닷테 だって ~라고 해도 |
닷테 스키 난다 몬
だって好きなんだもん。
왜냐하면 좋아하니까.
|
생명을 유지하며 살아가는 것을 의미하는 동사입니다. 生 날 생 이키루 生きる 살아가다 生 날 생 |
카레 와 이키루 타메 니 타타캇타
彼は生きるために戦った。
그는 살기 위해 싸웠다.
|
오마에 야 키미 노 나카
お前や君の中
너와 그대의 안에서
이 문장은 'お前や君の中'으로 구성되어 있으며, 'お前'는 '너', 'や'는 '와', '君'은 '그대', 'の'는 '의', '中'은 '안'을 의미합니다. 전체적으로 '너와 그대의 안에서'라는 의미를 전달합니다.
2인칭 단수 주어로, 듣는 사람을 가리키며, 비격식적인 표현입니다. 前 앞 전 오마에 お前 너 前 앞 전 |
오마에 와 도코 니 이쿠 노
お前はどこに行くの?
너 어디 가니?
|
나열을 나타내는 조사로, '와'라는 의미입니다. 야 や 와 |
링고 야 바나나 오 캇타
りんごやバナナを買った。
사과와 바나나를 샀다.
|
2인칭 단수 주어로, 듣는 사람을 가리키며, 친근감을 나타내는 표현입니다. 君 임금 군 키미 君 그대 君 임금 군 |
키미 노 코토 가 스키 다
君のことが好きだ。
네가 좋아.
|
소유나 속성을 나타내는 조사입니다. 노 の 의 |
와타시 노 혼 데스
私の本です。
내 책입니다.
|
어떤 것의 내부를 나타내는 명사입니다. 中 가운데 중 나카 中 안 中 가운데 중 |
하코 노 나카 니 네코 가 이루
箱の中に猫がいる。
상자 안에 고양이가 있다.
|
마부타노 우라 야 미미노 나카
瞼の裏や耳の中
눈꺼풀 안과 귀 안에
이 문장은 '瞼の裏'와 '耳の中'이라는 두 개의 명사구로 구성되어 있습니다. '瞼の裏'는 '눈꺼풀 안'을 의미하며, '耳の中'은 '귀 안'을 의미합니다. 전체적으로 눈꺼풀 안과 귀 안에 있는 무언가를 묘사하고 있습니다.
눈을 감을 때 덮이는 피부 부분을 의미합니다. 瞼 눈시울 검 마부타 瞼 눈꺼풀 瞼 눈시울 검 |
마부타가 오모이
瞼が重い。
눈꺼풀이 무겁다.
|
소유나 속성을 나타내는 조사입니다. 노 の ~의 |
와타시노 혼
私の本
나의 책
|
어떤 것의 반대쪽이나 내부를 의미합니다. 裏 속 리 우라 裏 안 裏 속 리 |
우라니 마와루
裏に回る。
뒤로 돌아가다.
|
나열할 때 사용하는 조사로, '와' 또는 '과'에 해당합니다. 야 や 와 |
링고 야 바나나
りんごやバナナ
사과와 바나나
|
소리를 듣는 신체 부위를 의미합니다. 耳 귀 이 미미 耳 귀 耳 귀 이 |
미미가 이타이
耳が痛い。
귀가 아프다.
|
소유나 속성을 나타내는 조사입니다. 노 の ~의 |
미미노 우시로
耳の後ろ
귀 뒤
|
어떤 것의 내부를 의미합니다. 中 가운데 중 나카 中 안 中 가운데 중 |
하코노 나카
箱の中
상자 안
|
무네 노 오쿠 니 이츠이테루 메로디이 리즈무 니
胸の奥に居着いてるメロディー リズムに
가슴 깊숙이 자리 잡은 멜로디 리듬에
이 문장은 '胸の奥に居着いてるメロディー'와 'リズムに'로 구성되어 있습니다. '胸の奥に'는 '가슴 깊숙이', '居着いてる'는 '자리 잡은', 'メロディー'는 '멜로디', 'リズムに'는 '리듬에'라는 의미입니다. 전체적으로 가슴 깊숙이 자리 잡은 멜로디와 리듬을 표현하고 있습니다.
사람의 가슴 부분을 나타내는 명사입니다. 胸 가슴 흉 무네 胸 가슴 胸 가슴 흉 |
무네 가 이타이
胸が痛い。
가슴이 아프다.
|
소유나 속성을 나타내는 조사입니다. 노 の ~의 |
와타시 노 혼
私の本。
나의 책.
|
어떤 공간의 안쪽 깊은 부분을 나타내는 명사입니다. 奥 깊을 오 오쿠 奥 깊숙이 奥 깊을 오 |
헤야 노 오쿠 니 아리마스
部屋の奥にあります。
방 안쪽에 있습니다.
|
장소나 시간을 나타내는 조사입니다. 니 に ~에 |
갓코우 니 이쿠
学校に行く。
학교에 가다.
|
어떤 곳에 자리를 잡고 있는 상태를 나타내는 동사입니다. 居 살 거, 着 붙을 착 이츠이테루 居着いてる 자리 잡은 居 살 거, 着 붙을 착 |
이츠쿠 居着く 자리 잡다 카레 와 코코 니 이츠이테이루
彼はここに居着いている。
그는 여기에 자리를 잡았다.
|
음악에서 음의 높낮이와 리듬이 결합된 것을 의미하는 명사입니다. 메로디이 メロディー 멜로디 |
코노 메로디이 와 우츠쿠시이
このメロディーは美しい。
이 멜로디는 아름답다.
|
음악에서 박자나 템포를 의미하는 명사입니다. 리즈무 リズム 리듬 |
리즈무 니 놋테 오도루
リズムに乗って踊る。
리듬에 맞춰 춤을 춘다.
|
장소나 시간을 나타내는 조사입니다. 니 に ~에 |
갓코우 니 이쿠
学校に行く。
학교에 가다.
|
예
Yeah
그래
이 문장은 감탄사 'Yeah'로 구성되어 있습니다. 'Yeah'는 긍정의 뜻을 나타내는 비격식 표현입니다.
긍정의 뜻을 나타내는 비격식 표현입니다. 예 Yeah 그래 |
예, 아이 노우 왓 유 민
Yeah, I know what you mean.
그래, 무슨 말인지 알아.
|
단다단 단다단 단다단 단다단 단다단
ダンダダン ダンダダン ダンダダン ダンダダン ダンダダン
둥둥둥 둥둥둥 둥둥둥 둥둥둥 둥둥둥
이 문장은 반복적인 의성어 'ダンダダン'으로 구성되어 있습니다. 이 의성어는 리듬감을 표현하며, 반복적으로 사용되어 강한 박자감을 전달합니다.
리듬감을 표현하는 의성어로, 박자감을 강조할 때 사용됩니다. 단다단 ダンダダン 둥둥둥 |
단다단 토 리즈무 오 키자무
ダンダダンとリズムを刻む。
'둥둥둥'하고 리듬을 타다.
|
단다단 단다단 단다단 단다단 단다단
ダンダダン ダンダダン ダンダダン ダンダダン ダンダダン
둥둥둥 둥둥둥 둥둥둥 둥둥둥 둥둥둥
이 문장은 반복적인 의성어 'ダンダダン'으로 구성되어 있습니다. 이 의성어는 리듬감을 표현하며, 반복적으로 사용되어 강한 박자감을 전달합니다.
리듬감을 표현하는 의성어로, 박자감을 강조할 때 사용됩니다. 단다단 ダンダダン 둥둥둥 |
단다단 토 리즈무 오 키자무
ダンダダンとリズムを刻む。
'둥둥둥'하고 리듬을 타다.
|
단다단 단다단 단다단 단다단 단다단
ダンダダン ダンダダン ダンダダン ダンダダン ダンダダン
둥둥둥 둥둥둥 둥둥둥 둥둥둥 둥둥둥
이 문장은 반복적인 의성어 'ダンダダン'으로 구성되어 있습니다. 이 의성어는 리듬감을 표현하며, 반복적으로 사용되어 강한 박자감을 전달합니다.
리듬감을 표현하는 의성어로, 박자감을 강조할 때 사용됩니다. 단다단 ダンダダン 둥둥둥 |
단다단 토 리즈무 오 키자무
ダンダダンとリズムを刻む。
'둥둥둥'하고 리듬을 타다.
|
단다단 단다단 단다단
ダンダダン ダンダダン ダンダダン
둥둥둥 둥둥둥 둥둥둥
이 문장은 반복적인 의성어 'ダンダダン'으로 구성되어 있습니다. 'ダンダダン'은 강렬한 리듬이나 박자를 나타내는 의성어로, 문장에서 세 번 반복되어 리듬감을 강조합니다. 전체적으로 강렬하고 리드미컬한 분위기를 조성합니다.
강렬한 리듬이나 박자를 나타내는 의성어입니다. 단다단 ダンダダン 둥둥둥 |
단다단 토 타이코 가 나루
ダンダダンと太鼓が鳴る。
'둥둥둥'하고 북소리가 난다.
|
'JPOP 단어장' 카테고리의 다른 글
[지. -지구의 운동에 대하여 OP] 怪獣(괴수, kaiju) - サカナクション | 가사, 해석, 한글 발음, 모든 단어 완벽 정리! (0) | 2025.03.31 |
---|